Шарлотта Юнг - Голубица в орлином гнезде Страница 25
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Шарлотта Юнг
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-85686-017-9, 5-85686-020-9
- Издательство: Octo Print
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-07-31 02:48:59
Шарлотта Юнг - Голубица в орлином гнезде краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарлотта Юнг - Голубица в орлином гнезде» бесплатно полную версию:Полные мрачных тайн замки Шотландии и старой Германии, короли, разъезжающие в латах по дорогам Европы подобно простым рыцарям, благородные вассалы, гордые и страстные дамы – таков романтический мир средневековья, созданный пером Шарлоты Юнг, популярной писательницы прошлого века.
Шарлотта Юнг - Голубица в орлином гнезде читать онлайн бесплатно
– Благодарю вас, милостивая госпожа; вот что делает для меня молодая баронесса! Да, действительно, мой молодой господин был умнее всех! Благодарю вас, барыня! Не скоро я дождался бы этого от старой баронессы! Теперь я ваш на жизнь и на смерть!
И прежде, чем Христина могла угадать его намерение, Шнейдерлейн опустился на колени, взял руку своей молодой госпожи и почтительно поцеловал ее. Это был первый почин, возданный ее сану.
– Нет, – прошептала она, – прошу тебя, встань… тебе необходимо отдохнуть… Теперь, если можешь, скажи мне только, не поручил ли тебе он… мой муж, передать что-нибудь мне. А остальное расскажешь после, когда хорошенько соснешь.
– А! Шлангенвальдская собака! – вскричал Шнейдерлейн. Затем начал:
– Так вот, баронесса: ехали мы очень спокойно и весело до гостиницы Якова Миллера. Предатель!
Было очевидно, что Шнейдерлейн решился повести подробный рассказ. Христина села около него, и, наклонив голову, как во сне выслушала рассказ. Передадим этот рассказ в коротких словах:
Путешественники остановились в гостинице ночевать, не подозревая никакой измены. Яков Миллер, которого они хорошо знали, уверил их, что до Ратисбонна дороги безопасны, и что он слышал, будто император был очень расположен в пользу баронов, которые собираются принести ему присягу. Начали уже пить поданные Яковом напитки, как вдруг гостиница была внезапно окружена приверженцами Шлангенвальдов, под предводительством самого графа. Вероятно граф решился предупредить подчинение императору врагов своего рода и, представ перед старым бароном, вызвал его на бой, и ставил еще себе в заслугу, что не напал на него сонного.
Но и теперь было почти все равно, что напасть на сонных, Адлерштейнцы были все полупьяные, и гораздо менее числом, по крайней мере, по словам Шнейдерлейна. После ожесточенной битвы Шнейдерлейна схватили, связали по рукам и по ногам, и бросили в какой-то угол. Он один остался в живых, кроме своего молодого господина, получившего несколько ран, и самую опасную в грудь; его не связали.
Оба они лежали молча, безо всякой помощи, а победители продолжали оргию, прерванную их появлением, и кончили тем, что заснули мертвецким сном.
Светильники не все были потушены и луна слабо освещала комнату. Шнейдерлейн, мучимый веревками, которыми обвязана была его раненая рука, приподнялся и посмотрел вокруг себя. Неподалеку лежал ножик, – он схватил его; тут Эбергард знаком велел подать нож себе и разрезал веревки, сжимавшие руки и ноги Шнейдерлейна, потом показал ему на дверь.
Ничто не могло мешать его бегству; шлангенвальдские воины спали, как могут только спать пьяницы. Однако же Шнейдерлейн медлил, в надежде спасти своего господина, но Эбергард, грустно покачав головой, велел ему нагнуться к себе, и, отдавая ему меч, собрал остатки сил и сказал:
– Поезжай в замок… скажи моей матери, скажи всем, что Христина Сорель моя жена… Что нас венчал монах Петр из Оффингенского монастыря во время праздника св. Фридмунда, и что если у нас родится сын… он мои законный, прямой наследник… Мой меч ему… любовь моя – ей. И если мать моя не хочет, чтоб моя тень преследовала ее ежеминутно, скажи, чтобы она заботилась о Христине.
Слова эти были сказаны с большим трудом, так как всякое почти слово сопровождалось кровотечением, наконец, барон упал и не мог произнести ни слова.
– Когда я попробовал его приподнять, – сказал Шнейдерлейн, – то увидал, что все было кончено, и я потерял моего милостивого, благородного властелина. Я тихо, осторожно положил его на пол, положил ему на грудь крест, который он несколько раз целовал в течение вечера. Когда я хотел сложить ему руки, то увидал, что он надел на себя обручальное кольцо, надеясь, что разбойники оставят его на нем… Затем я отворил потихоньку дверь, боясь разбудить свиней, храпевших в комнате, и собак, что лежали на дворе. К счастью, собаки не тронулись. Около двери я увидал наших товарищей; все были бездыханны.
– Мой отец? – спросила Христина.
– Да… и он лежал тут же с головой, разрубленной самим графом; он умер героем, баронесса, и мы потеряли лучшего воина! Разбойник, приставленный для охранения лошадей, был пьян, как и все прочие, так что я мог надеть узду на белую лошадь и прискакать на ней сюда.
Таков был рассказ Шнейдерлейна. Все, что осталось от него в уме Христины, это образ умирающего мужа, делающего последнее усилие защитить ее, и страшная мысль об этой мучительной агонии.
Как ни тяжко было собственное горе, все же Христину влекло к той, которая не менее ее несчастна, и весь страх, внушаемый ей баронессой, исчез; она направилась к большой зале узнать, будет ли позволено невестке плакать вместе со свекровью.
Баронесса Кунегунда сидела у камина и печально покачивалась со стороны на сторону, разговаривая со старым Гатто. Увидав вошедшую Христину, баронесса вздрогнула и сделала жест, показывавший, что не желает ее видеть. Но молодая баронесса, как бы не замечая этого жеста, подошла к старухе, стала на колени, и сказала:
– Простите ли вы меня, баронесса?
– Простить тебя! – отвечала та грубым голосом, сделавшимся от горя более резким. – Тебе бояться нечего. Благодаря случившемуся, ты избегаешь заслуженного тобой наказания. Слышишь?
– Увы! Я не о таком прощении говорю, баронесса. Если бы вы позволили мне быть для вас дочерью…
– Дочерью! Ты, – дочь баронессы Адлерштейнской? – насмешливо сказала старуха. – Но, подойди сюда.
И бедной Христине пришлось подвергнуться допросу о подробностях ее замужества.
Дело было ясное, и баронесса должна была смириться.
– Да, – сказала она, – ты действительно вдова моего сына; делать нечего, нам нужно признать тебя. Слушайте вы все, – прибавила она, возвысив голос, – вот баронесса, вдова барона Эбергарда; почитайте же ее как таковую! Ведь тебе только того и хотелось, так ли? Довольна ты теперь?
– Увы! – отвечала Христина, с полными слез глазами. – Мне хотелось бы плакать вместе с вами, утешать вас.
– Да! Для того, чтобы и меня околдовать также, как околдовала моего сына и дочь, да отчасти и самого барона! А! Ты знаешь, что теперь я не могу велеть тебя сжечь на костре… но, вон отсюда! Не испытывай уж слишком моего терпения!
И, еще грустнее, чем прежде, сделавшись вдовой прежде, чем была признана супругой, Христина отправилась к себе наверх, в ту комнату, что теперь была полна для нее воспоминаниями, более полна даже, чем галерея мейстера Годфрида в Ульме.
ГЛАВА VIII
Подземелья
Кто сумеет описать скуку продолжительного заточения посреди снегов, в течение целой зимы, в сообществе такой свекрови, какова была баронесса Кунегунда?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.