Александр Корделл - Белая кокарда Страница 27
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Александр Корделл
- Год выпуска: 1989
- ISBN: 5-08-000983-7
- Издательство: «Детская литература»
- Страниц: 28
- Добавлено: 2018-07-30 11:48:52
Александр Корделл - Белая кокарда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Корделл - Белая кокарда» бесплатно полную версию:Действие повести современного английского писателя А. Корделла происходит в канун ирландского восстания 1798 года. Напряжённое, динамичное описание трудностей и опасностей, с которыми столкнулся главный герой повести, семнадцатилетний Джон Риган, выполняя миссию связного между республиканской Францией и ирландскими патриотами, стало основой этой книги, написанной в лучших традициях приключенческой литературы.
Александр Корделл - Белая кокарда читать онлайн бесплатно
Французская революция и ирландское восстание 1798 года имели общие цели. Но если французская революция была направлена против жестокости и власти аристократии, то ирландское восстание ставило своей задачей свержение английской тирании, поддерживавшей систему, которая обогащала землевладельцев и вела к обнищанию крестьян.
Примечания
1
Протестантизм — одно из основных направлений в христианстве, отколовшееся от католицизма во время Реформации — широкого антикатолического движения XVI века. Для него характерен отказ от противопоставления духовенства мирянам, упразднение монастырей и монашества; богослужение предельно упрощено, в церквах нет икон, алтарей, сняты колокола и т. д.
2
Просвитерианство — разновидность протестантизма, распространено в Ирландии и Шотландии.
3
Эти и другие данные взяты из работы замечательного отечественного историка, академика Евгения Викторовича Тарле «Восстание 1798 года, его причины и следствия» (Соч. М.: Изд. АН СССР, 1957, т. 1). Тем, кто хочет ознакомиться с историей восстания более подробно, советуем обратиться к этой работе.
4
Пе́мбрук (Пе́мбрукшир) — графство в Уэллсе, на юго-западе Англии.
5
Ми́ля (сухопутная) — единица длины, равная 1609 м.
6
Ми́лфорд-Хе́йвен (Хе́вен) — английский порт в графстве Пембрукшир.
7
Уэ́ксфорд — графство на юго-востоке Ирландии и главный город графства.
8
Ка́пер — частное вооружённое судно, которое с разрешения правительства занимается захватом судов, перевозящих грузы в пользу воюющей страны.
9
Лоялистами называли сторонников британской короны.
10
Mon Dieu! (франц.) — Мой бог!
11
Ирландия приняла христианство в V веке.
12
О́рмонд Томас (1532–1614) — граф, лорд, верховный казначей Ирландии, пользовался влиянием в правительстве Елизаветы I. Он подавил антианглийское восстание Десмонда, бушевавшее в Манстере (на юго-западе Ирландии) в 1579–1583 годах; Фицсти́вен Роберт (ум. в 1183 г.) — в 1169 году во главе объединённых англо-валлийских войск вторгся в Ирландию и захватил Уэксфорд. Во время восстания Десмонда с трудом удержал свои позиции.
13
Датчане пришли в Ирландию в IX–X веках. Норманны начали свои вторжения в страну с конца VIII века.
14
Корк — графство в Ирландии. Об ополченцах см. Предисловие, с. 7–8.
15
А́нтрим — графство в Северной Ирландии.
16
Красные мундиры — форма английских солдат.
17
Фут — единица длины, равная 30,5 см.
18
Эпоха Террора — так нередко называют на Западе период якобинской диктатуры (июнь 1793 — июль 1794) во время Великой французской революции.
19
Битва при Ватерлоо (18 июня 1815 г.) — решающая битва, во время которой соединённые англо-голландские и прусские войска разгромили Наполеона, бежавшего с острова Эльба. Английские драгуны, увлёкшись преследованием дрогнувшей французской пехоты, врезались в артиллерию Наполеона и были наполовину перебиты.
20
«Юнион Джек» — государственный флаг Великобритании.
21
Сквайр — в Англии так называли земельных собственников.
22
Ки́лдэр — графство в Ирландии.
23
Презрительная кличка ирландцев.
24
Вид наказания в британском флоте.
25
Э́рин — старинное название Ирландии.
26
По́рты — здесь: отверстия в борту судна, типа ворот, для входа и выхода, погрузки и разгрузки и т. д.
27
Дюйм — единица длины, равная 2,5 см.
28
Ри́фы — верёвки по краям паруса, с помощью которого можно изменять площадь парусности.
29
Шпиль (морск.) — вертикальный ворот на судах для подъёма якоря. Ходить на шпиле — крутить этот ворот.
30
Гито́вы — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы — подобрать парус гитовыми.
31
Крюйт — пороховой погреб в подводной части корабля.
32
Так на британских судах называли подносчиков пороха.
33
Фунт — единица массы, равная (в Англии) 453 г.
34
Ярд — единица длины, равная 91 см.
35
Лю́гина — крышка от люка на корабле.
36
Прозвище это, конечно, шутливое: 6 футов 3 дюйма = 190,38 см.
37
NB (лат.) — заметь хорошо.
38
Амерз-Айленд — небольшой остров в устье реки Лиффи.
39
Нью́гейт — знаменитая тюрьма в Лондоне, перед которой вплоть до середины XIX века публично вешали осуждённых (снесена в 1902 году).
40
Американская война за независимость (1775–1783) — освободительная война, которую вели тринадцать английских колоний в Северной Америке против Англии. В ходе этой войны было создано независимое государство — США.
41
Здесь автор допустил неточность: Фицджералд оставил службу из-за ранения.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.