Наталия Ларионова - Шестая печать Страница 35
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Наталия Ларионова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 96
- Добавлено: 2018-07-27 20:34:59
Наталия Ларионова - Шестая печать краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Наталия Ларионова - Шестая печать» бесплатно полную версию:Уважаемые читатели!
Позвольте представить на ваш суд роман в силу стечения обстоятельств отправленный в «стол» издателями.
Роман этот был закончен как раз тогда, когда на российский книжный рынок был выброшен «Код да Винчи», и именно это обстоятельство, видимо, сыграло негативную роль в книжной жизни романа.
Хочу предупредить, что если вы ищете сюжет или героев созвучных героям Дэна Брауна, то в этой книге вы их не найдете.
Может вам будет интересно, что автор романа прожил больше пятнадцати лет на Западе и в основу своего произведения положил различные собственные наблюдения людей, образа жизни, и построения взаимоотношений.
Наталия Ларионова - Шестая печать читать онлайн бесплатно
Уже настало время сиесты и волнуясь, как мальчишка, я позвонил Кьяре. Мы болтали ни о чем, но я ни как не мог закончить разговор наслаждаясь ее голосом. И только получив заверения в том, что планы ее не меняются и рассказав, в какой гостинице мы остановились, мы распрощались.
Пиран,, дышал покоем, может этому способствовали волны лазурного моря, лениво набегающие на берег, а, может, еще немногочисленные отдыхающие. Но мне до безумия захотелось предаться безделью.
Графинчик красного вина, называемого здесь за его густоту и темно-красный цвет черным, и кальмары поджаренные на гриле не придали мне рабочего настроения и мы со Стеном продолжили нашу прогулку, дойдя до въезда в город, возле которого была оборудована огромная стоянка для машин и находился пропускной пункт, отсеивающий желающих покататься по улочкам города от автобусов, такси и редких машин горожан, имеющих разрешение на въезд в город.
Вернувшись в гостиницу, я все же переборол себя и занялся переводами. Работа шла настолько легко, что за вечер я перевел вдвое больше обычного.
Утром позавтракав, я взял Стена и мы отправились на пляж. Несколько отдыхающих, расположившись в стороне от воды нежились под еще не палящими лучами солнца. Я подошел к воде и попробовал ее. По моей оценке она была довольно теплой — градусов двадцать, и я решил искупаться. Стоило мне зайти в воду, как Стен отважно отправился следом за мной. Когда его ноги перестали доставать дно, он страшно обиделся и вначале повернул к берегу, но видя, что я не собираюсь вылезать, решился и поплыл ко мне. Плавал он совсем не по-собачьи, используя для плавания только передние лапы, которыми молотил по воде, поднимая кучу брызг, но при этом довольно быстро передвигаясь. Вылез на берег только после меня и старательно встряхнулся, обдав меня фонтаном брызг. Я решил обсохнуть и немного загореть и Стен видя, что мы никуда не идем, отправился играть с набегающими волнами, пытаясь схватить их зубами и удивляясь, что это ему ни как не удается. Обсохнув и позагорав, мы вернулись в гостиницу и я вновь продолжил переводы, отложив прогулку в город на вечер. Ко времени сиесты я уже закончил перевод обычной для меня дневной нормы и позвонил Кьяре. Она почему-то не отвечала. Я попытался вновь заняться переводом, но слова стали незнакомыми и чуть ли не за каждым приходилось обращаться к словарю. Поняв, что сегодня я уже ничего не сделаю, я взял Стена и мы пошли в сторону центра города, по другой дороге, которая не спускалась на берег моря. Время от времени я набирал номер телефона Кьяры, но она мне так и не отвечала. Мысли о том, что ей уже надоели мои звонки и она сожалеет о том, что дала мне свой номер телефона, я старательно гнал из своей головы, но они так же старательно вновь в ней возникали. Чтобы отвлечься от всего этого мы плутали по узким улочкам без всякой системы, забираясь в самые невероятные закоулки. Я прихватил с собой рукопись Руджеро и несколько раз принимался ее читать.
* * *«…Традиционно же имя Бафомет считается синонимом имени Ваал, которое означает довольно сложное западно-семитское божество, поклонялись которому, начиная примерно, от 2000 года до н.э… В сферу его влияния сначала попадали грозы и дожди, а затем и плодородие. С этой функцией связывается порой изображения его с фаллосом. Его другим атрибутом, обозначавшим тесное соединение с быком — он изображается с бычьей головой или хотя бы со шлемом с бычьими рогами. Это сближает его с Минотавром. При том, что первоначально громовержец Ваал не был ни добрым, ни злым, библия его считает воплощением сатаны или злого демона, извращая его имя в Вельзевул (повелитель мух)…»
«…Следующим символом является Молох, в его раскаленную металлическую скульптуру, вероятно, бросались людские жертвы. Молох изображался толстым мужчиной с головой быка. Демонология видит в Ваале — Бафомете великого князя пекла, который может принимать подобие кошки, черепахи или человека с короной. Только из этого короткого перечисления видно, что мощный Ваал возбуждал фантазию каждого, кто общался с ним…»
«…В Бафомете и его подобиях, разумеется, находим также некоторые черты, присущие для древних посвященных. Носители тайных сведений всегда в некотором контакте с быками и вообще с рогатыми животными. Важны также борода, дальнейший признак посвященных. Ею всегда, как знаком своей божественной власти, гордились египетские фараоны. Если владыкой Египта была женщина или подросток, то они носили искусственную бороду, точно также как и высокопоставленные инки…»
«…Дальнейшим предположением, что Бафомет-Ваал по западно-семитской традиции использовал волшебное оружие, изготовленное божественным ремесленником (кузнецом) Котаром или Искуссным. Несколько лиц указывает на бога дверей, ворот, начала, возможно и двуликого Януса, который смотрит одним лицом в будущее, а другим в прошлое. Божество с таким же изображением подтверждено и в доколумбовских культурах…»
«…Козлиное подобие Бафомета навязывается на античное божество — Пана и Сатиров, известных своим разнузданным половым инстинктом и похотливостью и мистериями, которыми чествовали их. Точно также, как и двуликий Янус, он изображался с посохом в руке, что является следующим атрибутом, принадлежащим посвященным. Связь с водной стихией, дальнейшего неразлучного проводника посвященных, здесь сохраняется в виде нимфы Дриопы, которая была матерью Пана…»
И только поздним вечером, когда я уже почти отчаявшийся все же еще раз набрал номер Кьяры, она ответила.
— Сережа, как хорошо, что ты звонишь. Сегодня был тяжелый день, но все складывается так, что завтра вечером я смогу приехать в Пиран.
Жизнь возвращалась, накатываясь на меня, как цунами.
— Я буду ждать тебя возле гостиницы и мы сможем погулять по городу. Я его уже изучил и нашел много просто замечательных уголков, которые хочу показать тебе.
Проболтав еще и договорившись, что подъезжая к Пирану, Кьяра наберет номер моего телефона, мы попрощались.
Всю пятницу я не мог ни на чем сосредоточиться. Попытавшись заняться переводами, я быстро бросил это занятие. Попытки погулять со Стеном вылились в метание туда и сюда. День растянулся как резиновый. Вечер ни как не наступал и порой мне казалось, что я попал в какую то временную яму, где время остановилось. Стен видя, что со мной творится старался быть тише чем обычно. Уже начиная с семи часов я обосновался на веранде, с которой была видна стоянка перед гостиницей.
Кьяра позвонила около десяти вечера, она была на подъезде к Пирану и просила уточнить название гостиницы. И уже через десять минут ее синий «Ситроен» остановился возле гостиницы. Еще до того как она остановилась, я был уже возле машины. Стен тут же крутился у наших ног всем видом показывая, что он рад приезду Кьяры не меньше моего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.