Михаил Попов - Паруса смерти Страница 44
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Михаил Попов
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5-9533-1353-5
- Издательство: Вече
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-07-27 14:17:37
Михаил Попов - Паруса смерти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Попов - Паруса смерти» бесплатно полную версию:Роман российского прозаика Михаила Попова «Паруса смерти» без ретуши рассказывает нам об истории кровавой жизни и трагическом конце знаменитого французского пирата Жана-Давида Hay, Олоннэ. Очутившись в двадцать лет на Антильских островах, жестокий морской разбойник своей безудержной храбростью, доходящей до безумства, снискал себе славу и уважение среди флибустьеров Карибского моря.
Михаил Попов - Паруса смерти читать онлайн бесплатно
Дону Антонио нечего было ожидать помощи от де ла Пеньи. Жизнь толстяка, начальствующего в Кампече, принадлежала ему всецело, но уж больно плохо она держалась в теле. Помощь пришла с другой стороны, оттуда, откуда он уж никак не мог ее ожидать. Альфонсо Матурана в конце ежедневного доклада сказал, что есть у него для его высокопревосходительства еще одно сообщение, может быть не очень важное, но тем не менее он просит его выслушать.
Дон Антонио вяло кивнул.
Оказалось вот что: коррехидор по имени Васкес Лама (в его ведении находились сахарные плантации к северу от города) случайно обнаружил в доме одного из надсмотрщиков десятилетнюю девочку, она помогала на кухне. Из разговора выяснилось, что зовут ее Мария.
— Не может быть, — вяло пошутил его высокопревосходительство.
— А фамилия — де Молина.
— Де Молина? — Губернатор сразу понял, что услышал что-то очень важное, хотя послеобеденная дремота не позволяла сообразить, что именно.
— Коррехидора удивило неиспанское звучание фамилии и то, что она похожа на дворянскую. Что же это будет, если девочки дворянского происхождения станут работать на кухне у каких-то надсмотрщиков?
Дон Антонио овладел собственными мыслями:
— Сюда ее.
— Девочку?
— Немедленно.
Этим же вечером девчушка предстала перед высшим должностным лицом острова. Ничего в ней не было особенного — маленькая, худенькая, черноглазая, в ней не было даже той привлекательности, что свойственны почти каждому ребенку. Да будь она хоть одноногая и одноглазая, важно то, что ее отцом является Горацио де Молина.
Правда, это еще предстояло выяснить.
Что и было немедленно сделано.
Вместе с девочкой и четырьмя стражниками (в руках у каждого было по пистолету и стилету) губернатор спустился в подземелье собственного дворца.
Надобно заметить, что точно в этот самый час состоялись помимо беседы дона Антонио с Горацио де Молиной еще два очень интересных разговора. Все три обмена мнениями и предложениями касались впрямую излагаемой здесь истории. Трудно сказать какую из встреч следует признать наиболее важной.
Итак, в тот момент, когда принесенный доном Антонио факел осветил мощную железную решетку и прильнувшее к ней с той стороны исполосованное шрамами лицо Горацио де Молины, в тот самый момент капитан Олоннэ открыл дверь, ведущую в покои падре Аттарезе, а Женевьева Шарп указала Моисею Воклену, что он может сесть, она не нуждается в особых знаках внимания.
— Мария! — воскликнул Горацио. — Ты жива!
— Папочка, — неуверенно прошептала дочь, она узнала отца, но вид его был столь ужасен, что девочка не решилась подойти вплотную к решетке.
— Благодарение Господу! — весело сказал дон Антонио, он до последнего момента не мог поверить в свалившуюся на него удачу.
— Рад вас видеть в добром здравии, падре, — поклонился капитан Олоннэ.
— Знаете, капитан, а я верю в то, что вы искренне интересуетесь моим здоровьем.
— Вот и чудно. Взаимная симпатия облегчает совместную работу.
— Вы так уверены в моей симпатии к вам? — Старик саркастически покашлял.
— Я уверен, что к вам прибыл человек от дона Антонио и вам следует подумать о скорейшем составлении донесения господину губернатору. Не сомневаюсь, что он вас торопит.
— Надо сказать, мадам, я несколько удивлен этим приглашением, сказать по правде, не знаю, что и думать. — Толстяк Воклен вытер платком обширную лысину.
Женевьева была во всем черном, словно южная беззвездная ночь, лицо сосредоточенное, глаза спокойные.
— Не беспокойтесь, капитан, очень скоро ваши недоумения рассеются.
— Прошу прощения, мадам, но я еще не капитан. — Воклен снова потянулся платком к лысине.
— Вот с этого мы и начнем.
— На этом закончим родственное свидание. И мне, дорогой Горацио, и вам было важно убедиться, что эта девочка — ваша дочь. Альфонсо, отведите Марию наверх, пусть ее умоют, переоденут и очень вкусно накормят.
— Что вы хотите с ней сделать? — прорычал пленник, массируя прутья решетки изувеченными пальцами.
— Оста-авьте, Горацио, вы прекрасно слышали все мои распоряжения на ее счет. Марию будут вкусно кормить, учить, она получит все, что имеет любая знатная и богатая испанка в ее возрасте.
— Такие, как вы, ничего не дают бесплатно, даже доброго слова.
Дон Антонио кивнул:
— Вы правы, сейчас мы начнем торговаться.
— Итак, ко всему прочему, дорогой падре, вы хотите еще десять тысяч реалов.
— Если у вас появится желание дать мне пятнадцать, я не стану отказываться.
Олоннэ побарабанил пальцами по столу:
— Вам мало того, что я дарю вам жизнь?
— Если посмотреть на вещи трезво, моя жизнь стоит недорого. Вы это знаете не хуже меня.
— Вы что, вознамерились умереть раньше времени? Я против. Вы мне нужны живым.
— Я и себе нужен живым.
— Разговор наш теряет практическую почву, падре. А вы тянете время, которого у вас и так немного.
— Один человек не хочет, чтобы вы стали капитаном.
Воклен опустил голову:
— Я знаю.
— Но «Венера» принадлежит нам. Вернее даже сказать, что она принадлежит мне. Кого я захочу сделать капитаном, тот им и будет.
— Против воли Олоннэ? — недоверчиво усмехнулся бывший надсмотрщик.
— Не знаю, захотите ли вы мне верить, но это тот случай, когда Олоннэ не посмеет возражать.
— Я не только сохраню жизнь твоей дочери, я сделаю ее жизнь прекрасной.
— И что же вам нужно взамен? — Черные глаза Горацио отражали пламя факела.
— Жизнь за жизнь. Ты должен убить одного человека. Для тебя ведь это пустяк — сколько глоток ты перерезал на своем веку?
— Я всегда убивал ударом в сердце.
— Пусть в сердце, меня и это устроит.
— И вы отпустите меня, ваше высокопревосходительство?
— Отпущу.
— Я вам не верю.
— Но это же глупо. После того как ты сделаешь то, что от тебя требуется, ты вправе не возвращаться за эту решетку. А поймать тебя второй раз…
— А Мария?
— Если в течение полугода ты не сделаешь то, что от тебя требуется, я поступлю с ней жестоко.
Горацио усмехнулся:
— Уж в этом я не сомневаюсь.
— Вот и прекрасно, тогда соглашайся.
— У меня нет выбора.
— Вот именно.
— Имя!
— Пуэрто-Кавалло.
Падре Аттарезе, прищурившись, посмотрел на Олоннэ.
— Пуэрто-Кавалло? Насколько я знаю, там множество мелких островов. Это похоже на ловушку, капитан.
— Это и есть ловушка, об этом я вам говорил с самого начала. Неужели забыли? Важно, для кого ловушка. Моя эскадра будет находиться в двух днях пути от Пуэрто-Кавалло, когда флот дона Антонио нападет на корабли моего счастливого соперника в борьбе за сердце Женевьевы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.