Понсон дю Террайль - Король-сердцеед Страница 5
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Понсон дю Террайль
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 43
- Добавлено: 2018-07-30 11:46:45
Понсон дю Террайль - Король-сердцеед краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Понсон дю Террайль - Король-сердцеед» бесплатно полную версию:Понсон дю Террайль - Король-сердцеед читать онлайн бесплатно
— А, так его все-таки арестовали?
— Да, минут пятнадцать тому назад. Ну вот королева-мать и бегает из своих комнат в комнаты принцессы Маргариты.
— Понимаю теперь! Ну а скажи, крошка, вчера почему…
— Вы уж слишком любопытны, — смеясь, ответила Нанси. Но если вы уже знаете мой секрет, мне придется подружиться с вами. Так вот, вчера принцесса ровно ничем не была занята и никакой мигрени у нее не было.
— Так почему же?
— Почему у женщин бывают капризы? Принцесса внезапно почувствовала страх…
— Перед кем?
— Да перед вами! Ведь сердце женщины полно самых странных причуд и противоречий, а сердце ее высочества — и подавно! Три дня тому назад, перед тем как вы впервые встретились с принцессой, она даже не хотела идти на бал и все время плакала…
— Она плакала, обратив взоры к Лотарингии! — заметил Генрих, привыкший понимать все с полуслова.
— Возможно! Ну а после бала, на котором вы танцевали с нею, она уже не плакала, хотя и была задумчива… Вы обещали ей рассказать интересные истории о жизни при неракском дворе и вполне сдержали свое слово… Даже чересчур, пожалуй! — улыбнулась Нанси.
— Может быть, я чем-нибудь оскорбил принцессу?
— Господи, что за наивный народ эти мужчины! Если бы вы оскорбили ее, разве вы были бы здесь?
— Но в таком случае почему… вчера…
— Надо же было отдать должное угрызениям совести. Ну а Лотарингия, которая чувствовала себя утопающей, ухватилась за веточку.
— И что же эта веточка?
— Она сломалась! — ответила остроумная камеристка. Генрих покраснел, словно школьник. Нанси не упустила случая посмеяться.
— Вот не угодно ли! — сказала она. — Хороша бы я была, если бы поверила в вашу испанскую лачугу или клочок виноградника… Ведь вы уже любите принцессу Маргариту, и она тоже любит вас.
— Милая Нанси, — сказал принц, взяв девушку за руку, — раз я ваш друг и больше ничем стать не могу, то скажите мне, долго ли мне ждать здесь?
— До тех пор, пока королева Екатерина не соблаговолит уйти к себе.
— А как только это совершится, вы проводите меня к принцессе?
— Да, конечно! Я совершенно не имею намерения держать вас целую вечность в своей комнате!
— А я бы не прочь… — пробормотал принц, который не мог не заметить, что волосы Нанси отличаются очаровательным оттенком.
— Смотрите! — сказала Нанси, погрозив ему пальцем. — Вот я пожалуюсь Раулю, и он… — Она не договорила и стала прислу шиваться. — Королева ушла к себе! — сказала она затем. — Пойдемте!
Она опять взяла принца за руку и повела его этажом ниже. Они спустились по полутемной лестнице. Затем Нанси толкнула какую-то дверь, и Генрих очутился в комнате Маргариты.
Заметив его, принцесса слегка покраснела и рукой приказала Нанси удалиться.
— Ах, господин де Коарасс! — сказала она затем, протягивая Генриху руку для поцелуя. — Как вы счастливы, что не родились принцем!
— Я хотел бы быть принцем… — пробормотал Генрих, с трудом подавляя улыбку вздохом.
— Не желайте! — возразила Маргарита. — Это отвратительное положение. С утра мне морочат голову политикой, и королева-мать ни на минуту не оставляла меня в покое со своими страхами за судьбу своего милого Рене. Ну да теперь авось никто не придет тревожить меня! Присаживайтесь поближе ко мне и рассказывайте историю графини де Граммон и принца Наваррского. Вы сказали тогда на балу, что это очень смешная история.
— Ну, не то чтобы смешная, но… Да вот судите сами, при нцесса. Принцу пришлось долго ухаживать за графиней, пока она обратила на него свое милостивое внимание. В конце концов она полюбила его, но зато принц стал к ней равнодушен!
— Как? Так принц не любит больше своей Коризандры?
— Нет, ваше высочество!
— С каких же это пор?
— С тех пор, как полюбил другую!
— Кто же эта другая?
— Это… его будущая супруга, принцесса!
— Да что вы говорите, месье! Как же он мог… полюбить… меня?
— Он видел ваш портрет, принцесса! Ну а ему двадцать лет, и в нашем краю люди легко воспламеняются.
С этими словами Генрих бросил на Маргариту такой нежный взгляд, что она снова покраснела.
— Хотела бы я видеть портрет этого мужлана! — сказала она.
— Я могу описать его вам, принцесса!
— Нет, Бог с ним! Вернемся к графине. Вероятно, она была в большом отчаянии?
— Не могу вам сказать этого, принцесса, потому что я уехал из Нерака как раз в тот момент, когда между ними случился разрыв.
Наступила короткая пауза.
— А знаете ли, господин де Коарасс, — сказала Маргарита, — ведь теперь довольно-таки поздно?
Генрих покраснел и встал со скамеечки, на которой сидел у ног принцессы.
— Если ваше высочество пожелает, — сказал он, — я мог бы завтра заняться описанием наружности принца Наваррского.
— Завтра? — краснея, сказала Маргарита. — Ну что же… приходите завтра!..
Генрих взял ее руку и заметил, что эта рука дрожит. Он поднес руку к своим устам, и рука затрепетала еще сильнее, тогда он опустился на колени.
— Да уходите же! — взволнованным голосом крикнула Маргарита, вырывая у него свою руку. — Нанси! Нанси!
Принц встал с колен, Нанси вошла, взяла принца под руку и увела.
«Нанси сказала правду, — думал принц, идя по темной лест нице. — Маргарита любит меня! Гм… Пожалуй, в данный момент я предпочел бы не быть принцем Наваррским!»
V
Отправляясь на свидание с Паолой, Ноэ все же зашел пред варительно в кабачок Маликана. Там в этот час всегда была масса народа. Сам Маликан и Миетта с ног сбились, услуживая гостям, но у них был еще помощник, хорошенький мальчуган, которого Маликан звал Нуну и выдавал за своего племянника.
Увидев Ноэ, Миетта подбежала к нему.
— А вот и вы, господин Ноэ! — сказала она, стараясь улыбкой скрыть охватившее ее радостное смущение.
— Да, — ответил Амори, — я зашел узнать, как она чувствует себя здесь.
— Ну, вы видите сами, что здесь ей отлично! В этом наряде ее никто не узнает!
— Но я боюсь, как бы она сама себя не выдала! Когда она узнает, что произошло на Медвежьей улице…
— А что особенное могло произойти там? — возразила Миетта, которая еще не была в курсе происшедшего. — Ее муж, наверное, был очень взбешен?
— Увы! Старик Лорьо даже не узнал о бегстве жены, потому что его успели убить раньше этого!
— Его убили те, кто хотел похитить Сарру?
— Вот именно!
— Но в таком случае надо предупредить ее!
— Я ради этого и пришел, Миетта!
Однако Ноэ и Миетта спохватились слишком поздно. В одном из углов зала вокруг швейцарца собралась густая толпа слушателей, к которым примкнул и молодой беарнец Нуну. Швейцарец рассказывал о преступлении, совершенном на Медвежьей улице, и, по мере того как он рассказывал, Нуну все бледнел и бледнел. В конце рассказа его бледность дошла до такой степени, что можно было бояться, что он сейчас свалится в обморок. Но слушатели, заинтересованные рассказом солдата, не обращали внимания на паренька. К тому же Ноэ и Миетта успели подойти к нему и взять мальчика под руки, причем Ноэ шепнул ему:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.