М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс Страница 7
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: М. Р. Маллоу
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 27
- Добавлено: 2018-12-06 08:16:12
М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс» бесплатно полную версию:Двое джентльменов росли на приключенческих романах, но им уже стукнуло пятнадцать – пора заняться делом. Идти в офис? Жалкая судьба, но это единственное, что может себе позволить сын изобретателя – между прочим, поэт. Продолжать отцовский бизнес? Гробовщик уныл, как похоронная церемония, а его сын слишком ценит жизнь. А в это время на одной станции садится в поезд дама. Ей срочно нужно уехать. Миссис Фокс, стойте! Вы забыли свой саквояж! Эта история произошла давным-давно, в самом начале двадцатого века. Самолеты тогда только начинали летать, автомобили – ездить, а в кинотеатрах крутили первые фильмы. Миром управлял капитал.
М. Р. Маллоу - Универсальный саквояж миссис Фокс читать онлайн бесплатно
Пресвитер схватился за выдранный воротничок, словно сын все еще душил его.
– Я сказал, уеду! – опять встрял Джейк.
Миссис Маллоу больно сжала его плечо. Похоронный церемониймейстер подошел так близко, что Джейк выступил вперед. Но миссис Маллоу его отодвинула.
– Вы рассержены, я понимаю, – продолжала она. – Но давайте рассуждать разумно: мальчики уже достаточно взрослые, чтобы…
– По какому праву вы распоряжаетесь в моем доме? – голос пресвитера взвился, задохнулся и осип. – Роз, проводите эту даму!
– Я уйду, – спокойно сказала миссис Маллоу. – Идите, собирайтесь, Джейк. Мы уйдем вместе.
– Вон из моего дома! – отец ревел, как разъяренный бык.
– Джейк, идите, – миссис Маллоу говорила спокойно, но не спускала взгляда с побагровевшего миссионера, – вам еще нужно собрать вещи.
– Клянусь, он не возьмет из этого дома ничего!
Густые седины растрепались, свесившись на широкий лоб.
– Плевал я на вещи! – отозвался сын, тоже тряхнул волосами, убирая с глаз мешающую прядь и повернулся к мачехе Дюка.
– Да я ни одной тряпки из этого дома не возьму! – под ее взглядом пришлось остыть. – Простите, миссис Маллоу. Мне правда нечего взять. Идемте.
Он умоляюще смотрел на женщину, но та не двигалась с места. Она смотрела в глаза его отцу.
– Послушайте, помиритесь. Неужели вы не благословите мальчика?
Миссионер переводил взгляд с незнакомой дамы на сына.
– Паршивых овец, – произнес, наконец, он, – отсекают от стада. Убирайся, чтобы духу твоего здесь не было!
Джейк готов был поклясться: он и миссис Маллоу, хотя и делают вид, что гордо удаляются, на самом деле удирают из этого дома.
До дверей оставалось совсем немного.
– Джейк? Ты что, уходишь?
Он обернулся, словно его застали за кражей. Задрал голову. Девочка выглядывала через балясины.
– Да, детка, я ухожу.
Выбежавшая следом за сестрой София схватила малышку за руку.
– Пойдем, Эмми, пойдем. Тебе давно пора спать.
Но та уперлась.
– Ты вернешься?
Джейк хотел соврать, это было бы лучше всего, но только грустно покачал головой.
– А куда ты? Далеко? – не унимался ребенок, пытаясь просунуть голову между перекладин.
Коричневый бант на затылке Эмми сбился и светлые, как у брата, волосы, повиснув, закрыли лицо. Девочка сердито убрала их.
– А как же история про Джесси и Бинки, которые пошли ночью на кладбище посмотреть, вправду ли там живет призрак?
– На чем я остановился? – быстро спросил Джейк.
Эмми подумала.
– На них надвинулась тень призрака.
– Да, – Джейк облизал сухие губы, – точно, тень. И тогда они побежали во весь дух. Так что ветер не мог угнаться за ними. Призрак не смог их догнать.
– Но разве от призрака можно убежать? Ты же говорил, что нельзя. Они очень быстро летают!
Джейк сделал шаг в ее сторону.
– Может, и нельзя. Но попробовать стоит. Всегда стоит попробовать.
– Здорово! – обрадовалась Эмми. – Ты будешь мне писать?
– Конечно, Эм. Конечно, я буду тебе писать.
– Скажи Джейку «прощай», и пора спать, – София дернула девочку за руку.
Ребенок старательно замахал рукой.
– Пока, – едва слышно отозвался молодой человек.
Оглядывающуюся девочку увели. Миссис Маллоу тронула Джейка за локоть, но тут дверь распахнулась и к ним метнулся мистер Маллоу.
– Все хорошо, Томас, – его жена как бы невзначай подталкивала юношу в спину. – Мы уже уходим.
Из гостиной показался пресвитер. Сложил руки на груди – высокий, грузный, уже пригладивший волосы, бакенбарды, и застегнутый на все пуговицы черного шерстяного костюма. Мистер Маллоу с вызывающим видом распахнул дверь перед женой – едва по подбородок миссионеру, легкий, в весенней паре цвета кофе с молоком (лет десять назад ее можно было назвать шикарной) и без пальто. Он хотел что-то сказать, но жена сделала ему страшные глаза.
– Идем, Томас, идем.
– Мерзкий гаденыш! – послышалось в спину. – Средоточие лености, похоти, смехословия и лжи! Волей Его да примешь ты кары земные и небесные! Да закончишь ты свои дни в ничтожестве и раскаянии! Ты и эти люди!
Джейк дернулся ответить, но прежде, чем он успел произнести хоть слово, миссис Маллоу подхватила его под руку и они выскочили наружу.
Экипаж с грохотом пронесся по улице и свернул за угол.
Глава четвертая, в которой двое джентльменов садятся в поезд
– Боже, Томас, какой ужас! – простонала миссис Маллоу, откидываясь на подушки. – Мы похитили ребенка!
– Я не ребенок! – возмутился Джейк.
– Глупости, дорогая, – мистер Маллоу обнял жену. – Мы сделали то, что должны были сделать.
Джейк фыркнул.
– Я ушел бы хоть так, хоть этак.
– Помолчи, пожалуйста, – миссис Маллоу поправляла прическу. – Ты тоже хорош. Видишь, Томас, я ведь говорила, что будет гораздо более правильно, если пойду я. Страшно представить, что бы творилось, поступи мы по-твоему. Вы бы просто поубивали друг друга!
– Хорошо, хорошо, – быстро сказал мистер Маллоу.
Жена подозрительно посмотрела на него.
– Я ведь ничего не говорю! – защищался муж.
– Хотя, – продолжала миссис Маллоу, – ты бы только слышал, что он говорил отцу.
– Я и слышал, – пробормотал мистер Маллоу. – С улицы было слышно прекрасно.
– Что мне оставалось? – возмутился Джейк. – Ждать, когда ему надоест меня колотить?
За окном плыла нескончаемой лентой булыжная мостовая, мелькали уличные фонари, каменные дома пристально смотрели своими окнами. Так же пристально, как миссис Маллоу.
– Посмотрите мне в глаза, – проговорила миссис Маллоу, – и скажите, что он набросился на вас прямо с порога, не дав вам сказать ни слова. Зачем вы ему надерзили, Джейк? Нельзя было по-человечески?
Мимо, сверкнув в вечерних лучах лакированным боком, прогрохотал другой экипаж.
– Старый маньяк, – буркнул искатель приключений.
Миссис Маллоу легонько шлепнула его по губам.
– Не надо так говорить, милый. Пройдет время, вы оба остынете и помиритесь.
– Не хочу, – пробормотал Джейк. – Никогда больше не хочу его видеть. Ни его, ни мать, никого из этой чокнутой семейки. Только Эмми.
Непослушная прядь опять упала на лоб. Джейк мотнул было головой, но миссис Маллоу убрала ее сама.
– Ох, эти дети! – она обняла его за плечи. – С ума с вами сойти, больше ничего!
* * *Несколько часов спустя, вымытый в ванне, причесанный, одетый в короткую, но чистую и пахнувшую лавандой ночную рубашку мистера Маллоу, Джейк лежал в кровати. Рядом, сложив по-турецки босые ноги, тоже в ночной рубашке, сидел Дюк.
– Вот это да! – говорил он в восторге. – Вот это да!
С половины седьмого, когда вся компания вернулась домой, он только и делал, что восклицал.
«Вот это да!» – когда миссис Маллоу, прямо с зонтом, победительным шагом прошла мимо него в кухню и велела горничной приготовить чай и гостевую спальню.
«Ну и дела!» – когда Джейк, захлебываясь и перескакивая с пятого на десятое, рассказал ему последние события.
«Вот так история!» – когда отец позвал обоих в кабинет.
Мистер Маллоу долго раскуривал трубку, затем сдержанно и несколько путано прочел целую речь о том, что «будет очень непросто», и «понадобится сделать немало того, о чем не имел никакого представления»; и также о том, что «жизнь суровая штука», и еще о чем-то таком, приличествующем случаю. Наконец, изобретатель взглянул в лица обоих искателей приключений и отпустил обоих. Прибавив вслед, «что бы ни случилось, не вешать нос».
– Ну, это и так ясно, – сказал Джейк, закрывая за собой дверь.
Дюк сунулся обратно.
– Это и так ясно! – сообщил он отцу.
Мистер Маллоу из кабинета сказал, что он очень рад, что это ясно, но радости в его голосе слышно не было.
Остаток дня новые приятели валяли дурака: смотрели на чердаке в телескоп, разглядывая темнеющее небо и окна соседнего дома; потом Дюк тренькал на пианино рэгтаймы, причем, «Затейника» по просьбе Джейка повторил раза четыре, а «Ананасовый рэг» и «Деревенский клуб» – не меньше трех. Потом стащили на кухне соленое тесто и лепили из него уродцев, а потом…
– Мармадьюк, немедленно отправляйся в свою комнату! – вошла миссис Маллоу. – Времени скоро полночь.
– Ладно, – отозвался Дюк.
Он соскочил с кровати.
– Ну, это, спокойной ночи.
– Угу, – отозвался Джейк. – Спокойной ночи, миссис Маллоу.
В темноте было слышно, как шаркают по стеклу листья клена и вздыхает каминная труба. Внизу, в гостиной пробили часы. Перед сном миссис Маллоу заставила выпить молока с медом, и во рту долго был сладко-горький вкус.
Джейк почти заснул, когда дверь в его комнату приоткрылась.
– Эй! Спишь?
– Нет еще, – он приподнялся на локтях. – А что?
– Я просто хотел сказать: мы, сэр, получается, теперь компаньоны, э?
Слово Джейку понравилось. Произносить «друг» он стеснялся. К тому же «компаньон» звучит гораздо эффектнее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.