Тим Северин - Пират Его Величества Страница 7

Тут можно читать бесплатно Тим Северин - Пират Его Величества. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тим Северин - Пират Его Величества

Тим Северин - Пират Его Величества краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тим Северин - Пират Его Величества» бесплатно полную версию:
Приключения Гектора Линча продолжаются!

Оставив за спиной объятую религиозными распрями Европу, юный ирландец с друзьями оказывается на Ямайке, где правит знаменитый Генри Морган, прежде пират, а ныне — вице-губернатор. Былая пиратская вольница осталась в прошлом, но джентльмены удачи еще не перевелись; и Гектор примыкает к экспедиции, которая отправляется за добычей в испанские колонии…

Тим Северин - Пират Его Величества читать онлайн бесплатно

Тим Северин - Пират Его Величества - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тим Северин

Никто в толпе не заметил появления новых гостей — всех занимали лишь свои разговоры и сплетни. Гектор почувствовал на своем локте руку Коксона.

— Стой тут, покуда я не вернусь. И помни, что я тебе сказал… Ни слова никому, пока я не переговорю с сэром Генри.

Гектор проводил капитана взглядом, а тот, стараясь оставаться незамеченным, двинулся к группе мужчин, стоявших в центре залы и беседовавших друг с другом. По оставленному вокруг них пространству, по богатству одежд и уверенной манере держаться, было ясно, что это и есть хозяин и его главные гости. Среди них выделялся высокий худой мужчина с желтоватым, едва ли не болезненным цветом лица, облаченный в темно-фиолетового цвета бархатное одеяние с золотой отделкой и с алонжевым[2] париком на голове. Он о чем-то разговаривал с краснолицым толстяком в костюме, смутно напоминавшем военную форму, на груди у того красовалось несколько наград, а через плечо толстяк носил широкий шелковый шарф голубого цвета. У всех мужчин в руках были стеклянные стаканы, и по их жестам и поведению Гектор догадался, что они в изрядном подпитии. Пока он наблюдал за ними, до них добрался Коксон и, обойдя вокруг, приблизился к тому мужчине, что был повыше ростом, и что-то зашептал ему на ухо. Тот, к кому обратился буканьерский капитан, обернулся, и при виде Коксона по его лицу пробежало облачко раздражения. Либо он был рассержен тем, что его оторвали от разговора, либо недовольство вызвало появление Коксона. Но буканьер отступать не собирался и принялся что-то объяснять, быстро и напористо. Когда Коксон замолчал, то высокий кивнул, повернулся и посмотрел в сторону Гектора. Было понятно: что бы там ни говорил Коксон, сказанное имело прямое отношение к Гектору.

Коксон, пробравшись через толпу, вернулся к поджидавшему его Гектору. Буканьер был возбужден и взволнован, из-под парика обильно катился пот, пораженные сыпью участки на шее отчетливо проступали на более светлой коже.

— Сэр Генри желает видеть тебя, — промолвил Коксон. — Теперь ступай за мной, да поживее.

Он повернулся и двинулся впереди Гектора в центр комнаты.

Теперь уже небольшое изменение в обыденном течении приема привлекло внимание нескольких гостей. На вновь появившихся гостей устремились заинтригованные взгляды, и вот уже перед Коксоном и Гектором расступались прочие гости, пропуская их и с любопытством рассматривая. Двигаясь за капитаном, юноша чувствовал себя не в своей тарелке, да и в одежде с чужого плеча ему было неловко. С пугающей уверенностью он осознал, что его обман вот-вот раскроется.

К тому моменту, как Коксон и Гектор достигли середины залы, разговоры стихли. Гости, стоявшие ближе к центральной группе во главе с хозяином, замолчали вовсе, и тишина разливалась среди них, как прилив. Запоздалое явление двух незнакомых лиц сулило какое-никакое развлечение, а потому люди выгибали шеи, стремясь увидеть, что происходит. Коксон остановился перед высоким мужчиной, поклонился и, театрально взмахнув рукой, громким голосом заговорил:

— Сэр Генри, позвольте мне представить вам юношу, которого я снял недавно с купеческого корабля. Судно было похищено у законных владельцев и находилось в руках воров. Молодой человек на нашем острове впервые, но связи у него превосходные. Представляю вам Гектора Линча, племянника нашего уважаемого губернатора сэра Томаса Линча, который, вне всяких сомнений, будет перед вами в долгу за спасение юноши.

Высокий мужчина в фиолетовом камзоле повернулся лицом к Гектору. И тот обнаружил, что смотрит прямо в светлые глаза сэра Генри Моргана, вице-губернатора Ямайки.

— Линч, говоришь? — Голос сэра Генри был на удивление тонким и высоким. По тому, как он слегка невнятно произносил слова, Гектор понял, что вице-губернатора изрядно навеселе. И еще у сэра Генри был весьма нездоровый вид. Белки глаз имели желтоватый оттенок, и хотя лет ему было, должно быть, под пятьдесят, бремя возраста очень сильно на нем сказывалось. Морган выглядел каким-то костлявым, чуть ли не изможденным — длинное лицо, худые плечи и ноги, однако живот, напротив, был толстым и неестественно выдавался вперед, натягивая ткань камзола и грозя оборвать пуговицы внизу. Гектор мог лишь догадываться, чему обязан Морган таким обликом: страдает ли он от водянки, или дело тут, возможно, в последствиях беспрерывного и обильного пьянства. Но в глазах, что оценивающе смотрели на Гектора, светились ум и проницательность.

— Биндлосс, ты слышал? — Морган обратился к своему собеседнику, нарядом напоминавшему военного; очевидно, это был его давнишний собутыльник, судя по фамильярному тону вице-губернатора. — Этот парнишка — племянник Томаса Линча. Нам нужно радушно принять его в Лланримни.

— Не знал, что у сэра Томаса еще есть племянники, — пробурчал без следа вежливости Биндлосс. Он был сильно пьян. Лицо в скором времени должно было сравниться по цвету с его красной формой.

Гектор почувствовал, как рядом обеспокоенно переступил с ноги на ногу Коксон.

— Младшая ветвь семьи, — поспешил объяснить капитан-буканьер подобострастным тоном. — Его отец, Стивен, самый младший из братьев сэра Томаса.

— Тогда как вышло, что он ни разу не бывал у нас с визитом? Кое-кто из Линчей, видно, считает, что для нас он слишком знатен? — недовольно заметил Биндлосс. Он сделал очередной глоток из своего стакана, пролив чуть на подбородок.

— Не будь таким обидчивым, — пожурил своего приятеля сэр Генри Морган. — Сейчас пора рождественских праздников, когда не пристало цепляться к мелочам, и конечно, когда, как не теперь, собираться семьям. — Повернувшись к Гектору, который так и стоял, не промолвив ни слова, он добавил тем же пронзительно-высоким голосом: — Твоя семья будет только рада, что ты появился. Мне приятно сознавать, что воссоединение родственников произойдет под крышей моего дома. — С высоты своего роста он посмотрел поверх голов и окликнул одного из гостей: — Роберт Линч, где вы там? Подойдите сюда и познакомьтесь со своим кузеном Гектором!

Гектор мог только беспомощно стоять, он был парализован твердым пониманием того, что обман сейчас раскроется, причем прилюдно.

Толпа любопытных в дальнем конце зала зашевелилась, когда сквозь нее принялся проталкиваться какой-то молодой человек. Гектор увидел, что Роберт Линч — приятной наружности юноша примерно одних лет с ним, круглоголовый, одетый по моде в парчовый камзол, перехваченный поясом с пряжкой. Веснушки и круглые серо-голубые глаза придавали ему совершенно мальчишеский облик.

— Мой кузен Гектор, да? — В голосе Роберта Линча слышалось нетерпение, но он явно был озадачен.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.