Елена Долгова - Камень ацтеков Страница 8

Тут можно читать бесплатно Елена Долгова - Камень ацтеков. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Елена Долгова - Камень ацтеков

Елена Долгова - Камень ацтеков краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Елена Долгова - Камень ацтеков» бесплатно полную версию:
Сначала бунт на борту лишает капитана Баррета корабля, потом жажда золота и выигранная в кости карта заставляют пуститься на поиски затерянного города ацтеков. Однако, так ли случайно упали кости? Древние боги индейской земли, искушая чужаков, ведут собственную игру. На островах Карибского моря авантюристы всех наций стремятся урвать свою долю от сокровищ Нового Света. Выходят на морской промысел английские и французские пираты. Тайные агенты Испании верой и правдой служат королю. Сгорают на кострах инквизиции еретики и ведьмы. И только таинственная Пэм Саммер, дочь мертвого торговца, не хочет ни золота, ни любви, а только любою ценой — бессмертия.

Елена Долгова - Камень ацтеков читать онлайн бесплатно

Елена Долгова - Камень ацтеков - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Долгова

— Во имя неба, Питер! Прекрати поливать меня!

— Я буду поливать тебя до тех пор, покуда в твоей худой башке не прояснится.

— Там и так ясно, холодно и пусто словно в выпитой бутылке. Как я попал сюда?

— Спроси себя сам. Этим утром тебя выгнали из борделя.

— Невероятно. Но я там не был. Небом клянусь, я спал как чистый праведник и видел сон. Да! Мне снилось, будто я выступаю в Кембридже с докладом… Впрочем, ты все равно ничего не поймешь. Моя речь имела бешеный успех.

— У проституток, которые сочли тебя поэтом в белой горячке. Девки толстухи Джози обмирали от восторга, слушая тебя.

— Потрясающе. Я не припомню ни единого слова.

— У тебя украли кошелек.

— Возможно. Деньги, Питер, они как вода, они приходят и уходят наподобие волшебного прибоя, оставляя в моей душе только мелкий мусор пережитых удовольствий. Чертовски ломит виски. С ребрами тоже не все в порядке. Ты уверен, что меня не избивали ногами?

— А откуда мне знать? — невозмутимо ответил Баррет.

— Хотелось бы прилечь, ох, эта дьявольская боль… Наверняка одно из ребер сломано.

— Приляжешь потом, время не ждет, я специально вытащил тебя из неприятностей.

— Что случилось?

— Пошли.

Баррет без церемоний подтолкнул Генри Кида в сторону кормовой каюты.

— Присядь на скамью. Можешь пить, только не ром. Вот тебе фруктовый сок, старый друг.

— Разве на нашей пиратской посудине есть фруктовый сок?

— Специально для тебя. Он горчит, немного перестоялся, но все же лучше того гнусного пойла, которое дают у Джози под маркой настоящего вина…

— Ох, и вправду перестоялся. Отвратительно.

— Итак, Генри, я собираюсь снова огорчить тебя.

— Что?!

— Кое-кто из наших парней проболтался проституткам. О наших неприятностях в городе уже наслышаны.

— Богом клянусь! Я не виноват!

— Ни за что бы не поверил тебе, Кид-трепач, если бы собственными глазами не видел твоего безумного состояния. Да выложи ты потаскухам все — от начала и до самого конца, никто бы не поверил сказкам сумасброда.

— Кто тогда распустил свой подлый язык?

— Покуда не знаю. Помнишь взяточника и интригана Самюэля Мортонса?

— Губернатора Грей Сэйлз?

— Его самого. Так вот, после того, как на Грей Сэйлз объявился королевский ревизор Гринстоун, Мортонса арестовали и сместили. Старый проходимец отправился в Англию по повелению короля, чтобы держать ответ за свои делишки с покойным изменником — Десмондом Рэем Белтропом.

— Ну и что?

— На Грей Сэйлз наместником тогда поставили Николаса Шарпа, того самого, которому его величество пожаловал дворянство за разоблачение заговора Белтропа.

— Этот новый Шарп — сын старого Шарпа?

— Да, это сын Малькольма Шарпа, который награбил испанского золота, а потом исчез без следа и, как я думаю, помер не добровольно. У Николаса из отцовского клада не осталось ни гроша, но человек он порядочный и, по слухам, теперь собирается навести «законность и порядок» на Архипелаге. К тому же в юности успел побывать в испанском плену, и с людьми вроде де Маркадалы у него личные счеты.

— Так все плохо?

— Учитывая слухи и сплетни обо мне — да. Если пиратский промысел прикроют, а братство распустят, всем придется тяжело, кое-кто из ребят уже оплошал, затронув английских купцов, и теперь одной ногой стоит на эшафоте. Но с меня спросят еще и за несуществующий испанский патент.

— Но у тебя его нет!

— А кто поверит?

— Послушай, Питер…

— Это ты послушай!

— Погоди, не горячись. Ты ведь не простой моряк, а сын лорда Баррета, хотя бы и четвертый. Никто на Архипелаге не посмеет тронуть сына лорда по одному пустому подозрению.

Капитан расхохотался и смеялся до тех пор, пока доктор Кид с удивлением не уставился на него.

— Я не сын лорда, Генри…

— Но погоди… Ты же Баррет?

— Баррет, Баррет… Я родился в Плимуте, от родителей, пожелавших остаться неизвестными, получил имя в приюте, а фамилию выдумал себе сам Шарп тоже вырос сиротой, по крайней мере наполовину, а я хорошо знаю, на что способны такие люди. Если этот человек обещал покончить с морским грабежом на Архипелаге, он попытается.

— Нас примут на Тортуге.

— Может быть. Клянусь душой, я не собираюсь проверять, способен ли порядочный человек на посту вицегубернатора сунуть меня в петлю башкой.

— Что будем делать, капитан? — мрачно спросил Генри Кид.

— Лучше всего убраться в море, пусть лишний шум затихнет. Сделаем это, как только провизия, вода и пушечные припасы окажутся на борту. И это еще не все… Смотри сюда, ты увидишь кое-что занятное.

Баррет снял с шеи ключ на цепочке, вложил его в замок тяжелого корабельного сундука, повернул два раза и приподнял крышку.

— Я кладу кое-что на стол и немного разворачиваю, можешь смотреть сколько заблагорассудится, только постарайся не лапать руками.

— Карта?

— Очень занятная. Ты не поверишь — я выиграл ее в карты.

Кид держал тонкие, испачканные вином пальцы на весу, опасаясь притронуться к странному листу.

— Это бумага или старинный пергамент?

— Не имею никакого понятия. Я думал, ты лучше меня разберешься.

— Плотное ровное полотно… Какого дьявола! Мне, разумеется, интересно, из чего оно сделано, но гораздо интереснее рисунок.

— У того, кто это рисовал и гравировал, очевидно, не дрожала рука.

— Вот тут укрепления городов Новой Гранады, побережья и пара-тройка островов, о которых я прежде понятия не имел. Ты этой штуке полностью веришь?

— Я не слишком доверчив, но кое-что очень похоже на истину. Меня интересует пара испанских местечек на побережье материка.

— Мой друг, не заносись излишне, или ты собрался штурмовать испанцев с десятью корабельными пушками и пятью десятками своих головорезов?

— Быть может…

— Ты шутишь?

— Совсем не шучу.

— Тебе не дает покоя слава Шарпа с его золотым кладом?

— Все может быть.

— А как же новый губернатор?

— Если куш окажется достаточным, можно навсегда уйти от дел. Что нам тогда Николас Шарп?

— Я ошибся, заподозрив тебя в здравомыслии. Питер, ты определенно свихнулся, по тебе скучает Бедлам.

— Не думаю. Отойди от окна… Вот так. Не закрывай свет, я покажу тебе кое-что.

Баррет поставил на стол терракотовую кружку с ручкой в виде стилизованного уха.

— Может, бросим кости, а, Ланцетник? На твой давно потерянный серебряный клистир. Идет?

— Что это?

— Кружка. У тебя есть настроение дослушать меня до конца?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.