Джордж Фрейзер - Флэшмен Страница 85

Тут можно читать бесплатно Джордж Фрейзер - Флэшмен. Жанр: Приключения / Исторические приключения, год 2011. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джордж Фрейзер - Флэшмен

Джордж Фрейзер - Флэшмен краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Фрейзер - Флэшмен» бесплатно полную версию:
Может ли человек, изгнанный из школы за пьянство, соблазнивший любовницу отца, который врет напропалую, а в минуту опасности предпочитает взять не саблю, а ноги в руки… может ли такой человек стать героем, которым будет гордиться сама королева?

Гарри Флэшмен — ловкач, повеса и секретный агент поневоле рассказывает, как это было возможно в ту благословенную эпоху, когда Британия — владычица морей — решила поучить уму-разуму сухопутных туземных дикарей. В своих скандально знаменитых «Записках» Флэшмен, с присущим ему остроумием и цинизмом, поведал — из какого теста были сделаны вершители истории, о которых пишут много красивой правды, забывая про некрасивую истину.

Судьба уготовила Флэшмену роскошную одиссею, перенаправив хитрого пройдоху из лона цивилизованной Европы в самое пекло колониальной Азии, населенной косматыми дикарями, для которых убить человека так же легко, как для англичанина сходить на рыбалку.

Лейтенанта Флэшмена ждут дуэли и перестрелки, страшные подземелья и ямы с ядовитыми змеями, засады, побеги, штурмы крепостей, множество красоток и еще больше смертельных врагов.

Джордж Фрейзер - Флэшмен читать онлайн бесплатно

Джордж Фрейзер - Флэшмен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Фрейзер

32

Скимитар (ятаган) — рубяще-колющее оружие, среднее между мечом и саблей.

33

Так англичане называли низкорослых туземных лошадей.

34

Сэр Ричард Фрэнсис Бертон (1821–1890) — британский путешественник, писатель и дипломат, автор классического английского перевода сказок «Тысячи и одной ночи».

35

Феринджи — европеец (возможно, от искаженного «франкиш» или «инглиш»).

36

У. Шекспир «Макбет». Акт II. Сцена 2 (Пер. Ю. Корнеева).

37

Хавилдар — сержант.

38

Рэндольф Мюррей принес в Эдинбург весть о разгроме шотландской армии в битве с англичанами при Флоддене (9 сентября 1513 г.). В этой битве полег весь цвет шотландского рыцарства, в том числе король Яков.

39

Янки-Дудль — народная английская песня. В 1755 г., во время Англо-французской войны, британские солдаты завезли ее в Америку. Она полюбилась в тамошних колониях, а затем сделалась неофициальным гимном США.

40

Сангар — небольшое временное укрепление, делавшееся из камня или мешков с песком.

41

Юнион Джек — государственный флаг Великобритании.

42

Лорд Джордж Пэджет (1818–1880), при Балаклаве командовал 4-м (собственным Ее Королевского Величества) Легким драгунским полком.

43

Бредовые галлюцинации (лат.).

44

Пунка-валла — слуга-туземец, машущий опахалом.

45

Библия, 2-я книга Маккавеев, гл. 15.

46

Кристиан — герой христианской поэмы Джона Беньяна «Путь паломника», сразившийся с чудовищем Апполионом.

47

В дословном переводе «Блистающий клинок». Здесь обыгрывается фамилия Флэшмена.

48

Прозвище герцога Веллингтона.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.