Джордж Фрейзер - Флэшмен Страница 85
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Автор: Джордж Фрейзер
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-9533-1934-8
- Издательство: Издательство: Вече
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-07-31 04:00:41
Джордж Фрейзер - Флэшмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джордж Фрейзер - Флэшмен» бесплатно полную версию:Может ли человек, изгнанный из школы за пьянство, соблазнивший любовницу отца, который врет напропалую, а в минуту опасности предпочитает взять не саблю, а ноги в руки… может ли такой человек стать героем, которым будет гордиться сама королева?
Гарри Флэшмен — ловкач, повеса и секретный агент поневоле рассказывает, как это было возможно в ту благословенную эпоху, когда Британия — владычица морей — решила поучить уму-разуму сухопутных туземных дикарей. В своих скандально знаменитых «Записках» Флэшмен, с присущим ему остроумием и цинизмом, поведал — из какого теста были сделаны вершители истории, о которых пишут много красивой правды, забывая про некрасивую истину.
Судьба уготовила Флэшмену роскошную одиссею, перенаправив хитрого пройдоху из лона цивилизованной Европы в самое пекло колониальной Азии, населенной косматыми дикарями, для которых убить человека так же легко, как для англичанина сходить на рыбалку.
Лейтенанта Флэшмена ждут дуэли и перестрелки, страшные подземелья и ямы с ядовитыми змеями, засады, побеги, штурмы крепостей, множество красоток и еще больше смертельных врагов.
Джордж Фрейзер - Флэшмен читать онлайн бесплатно
32
Скимитар (ятаган) — рубяще-колющее оружие, среднее между мечом и саблей.
33
Так англичане называли низкорослых туземных лошадей.
34
Сэр Ричард Фрэнсис Бертон (1821–1890) — британский путешественник, писатель и дипломат, автор классического английского перевода сказок «Тысячи и одной ночи».
35
Феринджи — европеец (возможно, от искаженного «франкиш» или «инглиш»).
36
У. Шекспир «Макбет». Акт II. Сцена 2 (Пер. Ю. Корнеева).
37
Хавилдар — сержант.
38
Рэндольф Мюррей принес в Эдинбург весть о разгроме шотландской армии в битве с англичанами при Флоддене (9 сентября 1513 г.). В этой битве полег весь цвет шотландского рыцарства, в том числе король Яков.
39
Янки-Дудль — народная английская песня. В 1755 г., во время Англо-французской войны, британские солдаты завезли ее в Америку. Она полюбилась в тамошних колониях, а затем сделалась неофициальным гимном США.
40
Сангар — небольшое временное укрепление, делавшееся из камня или мешков с песком.
41
Юнион Джек — государственный флаг Великобритании.
42
Лорд Джордж Пэджет (1818–1880), при Балаклаве командовал 4-м (собственным Ее Королевского Величества) Легким драгунским полком.
43
Бредовые галлюцинации (лат.).
44
Пунка-валла — слуга-туземец, машущий опахалом.
45
Библия, 2-я книга Маккавеев, гл. 15.
46
Кристиан — герой христианской поэмы Джона Беньяна «Путь паломника», сразившийся с чудовищем Апполионом.
47
В дословном переводе «Блистающий клинок». Здесь обыгрывается фамилия Флэшмена.
48
Прозвище герцога Веллингтона.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.