Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Андрэ Нортон
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-85949-27-6
- Издательство: Сигма-Пресс
- Страниц: 52
- Добавлено: 2018-08-03 08:14:50
Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов» бесплатно полную версию:Старинные замки с потайными ходами… Сокровища и клады, оставленные в наследство… Романтическая любовь… Всё это можно найти в не фантастических, но тем не менее увлекательных приключенческих романах известной писательницы-фантаста Андрэ Нортон.
Андрэ Нортон - Удача Рэйлстоунов читать онлайн бесплатно
Андрэ Нортон
Удача Рэйлстоунов
Д. Б. Я. В знак благодарности за многие мили моих рукописей, терпеливо прочитанных до конца.
Глава 1
Семья Рэйлстоунов возвращается домой
– Жили-были два храбрых принца и прекрасная принцесса. Как-то раз пустились они на поиски удачи… – начал было речь темноволосый и темноглазый юноша, стоявший возле автомобиля с откидным верхом.
Рики Рэйлстоун – а именно так звали девушку – безразлично фыркнула:
– Сказки о королевских отпрысках давно не в моде. Придумай что-нибудь поновее, – с этими словами она поправила белую шляпку, которая, как думалось девушке, придавала лицу шикарное выражение. Теперь задиристо сдвинутая шляпка закрывала поллица. – Ну сколько ещё Руперт будет выяснять ответ на один-единственный простой вопрос.
Вэл, брат Рики, задумчиво смотрел на стрелку указателя топлива. Служитель автозаправки вынул штуцер из бака, стряхнув в горловину последние капли бензина. Счётчик показывал пять галлонов. Хватит ли у них денег, чтобы расплатиться? Юноша стал шарить по карманам, выгребая кучки мелочи.
– Интересно, куда мы приедем, что-нибудь наподобие этого? – Рики неопределённо махнула рукой в сторону ветхой закусочной и участка дороги, пыльной и выбеленной солнцем.
– Полагаю, дом несколько отличается от того, к чему мы привыкли в городской жизни, – наставническим тоном ответил Вэл. – Не зря его назвали Пиратским Логовом. Где, сударыня, ваша собственная гордость? Не каждый удостаивается чести посетить логово Новоиспечённых Бедняков.
Рики живо вздохнула, изображая почтенную вдову-аристократку:
– Ага, дворянство в очереди за бесплатным питанием…
– При чём здесь дворянство?
– При том, что мы никогда не отказывались от титулов, которые достались нам от предков. Ведь Руперт по сей день Маркиз Лорн.
– Боюсь, после двух сотен лет в Америке мы почувствуем себя в Англии настоящими чужаками. Да и родовое поместье, прекрасный Лорн, давно уже рассыпалось в прах.
– И всё-таки Руперт – Маркиз Лорн.
– Ну хорошо, хорошо. А кто тогда ты?
– Конечно же, леди Риканда, глупец. Разве ты не помнишь, что сказано в той старой грамоте? Ты и сам, между прочим, Виконт.
– Ну уж, нет! – запротестовал Вэл. – Я простой лорд, без всяких прав, если мы только в одну прекрасную тёмную ночь не стукнем Руперта по башке и не сбросим его в ров с водой, чтобы захватить титул.
– Лорд Вэлериус, – Рики словно попробовала слова на вкус. – Маркиз, Леди и Лорд Вэл отправились на поиски удачи. Жаль только, что мы не можем искать её так, как принято в нашем роду.
– О чём тут жалеть? – смеясь, запротестовал Вэл. – По-моему, пиратство давно рассматривается как предосудительное занятие, неподобающее приличному члену приличного общества. Хотя мысль о прогулке с завязанными глазами по доске, которая свешивается с борта судна прямо в море, вполне оправдана при визите инспектора с кучей неоплаченных счетов.
– Ага, наконец-то Руперт возвращается, – Рики повысила голос, пока их старший брат открывал дверь у водительского кресла. – Давай скорее, Руперт! Мы надумали стать пиратами. Вэл уже намечает, кому пустить кровь.
– Во всяком случае, не сейчас, – ответил он, усаживаясь за руль. – Сначала найдём крышу над головой. Нам надо будет свернуть направо через милю от автозаправки.
Рики открыла пудреницу и, глядя в зеркальце размером с почтовую марку, сообщила своему отражению:
– Тоска! По-моему, штат Луизиана вряд ли мне понравится.
– А кто сказал, что ты понравишься штату Луизиана? – хмыкнул Вэл. – В конце концов, мы всего-навсего твердолобые янки, которым взбрело в голову поселиться на крайнем юге.
– Прошу говорить только за себя, Вэл Рэйлстоун! – Рики пудрила кончик своего вздёрнутого носа. – Пока мы владеем этим сараем, мы вольны в нём жить. Жалко только, что ты, Руперт, не смог уговорить художника, который снимал наш дом, пожить в нём ещё сезон.
– Он захотел провести год в Италии, – отозвался Руперт. – Но дом оставлен в отличном состоянии. ЛеФлер сообщил, что если не трогать левое крыло здания и закрыть гостевые спальни, то с оставшимися помещениями мы вполне справимся.
– Гостевые спальни… – Вэл глубоко вздохнул, изображая благоговение, но колёса автомобиля поднимали столько пыли, что вместо выдоха юноша расчихался. – Каково, интересно, чувствовать себя хозяином такого богатства? А, Руперт?
– Не слишком радостное чувство, – ответил тот. – Большой дом, наподобие Пиратского Логова – непосильная ноша, когда нет денег на содержание поместья в полном порядке. Правда, тот художник навёл там кое-какой порядок, но всё-таки!
– Ах, как только подумаю, что скоро смогу пройтись по Длинному Залу! – Рики мечтательно закатила глаза.
– А разве тебе что-нибудь известно о Длинном Зале? – удивился Руперт.
– Конечно! Ведь именно там появляется призрак прапрадедушки Рика, разве нет? – невинно спросила она. – Если, конечно, живший в Логове художник окончательно не распугал призраков. Лично я чувствую себя настоящей аристократкой, когда думаю: вот, рядом со мной ходит настоящий призрак, и он принадлежит к фамильным реликвиям моего рода. Он вообще член семьи!
– Вот-вот! – развеселился Вэл. – Давай обучим его показывать карточные фокусы и будем демонстрировать гостям каждый день с трёх до четырёх. Мы, может, даже установим плату за вход и переломим семейную судьбу.
– Ничего для тебя не существует святого! – покачала головой Рики. – А потом, призраки выходят исключительно по ночам.
– Это мы установим на месте, – прервал её брат. – Значительно хуже, если у привидений имеются профсоюзы. Тогда через несколько дней непосильной работы прапрадедушка Рик выйдет из-за портьеры с призрачным плакатом: «Рэйлстоуны плохо обращаются с призраками!»
Руперт, не обращая внимания на болтовню, сказал:
– Длинный Зал мы можем занять. И летнюю студию тоже. Гостиную и бальный зал придётся оставить запертыми. Есть будем на кухне, так что те комнаты и по спальне на каждого…
– Полагаю, ванные там есть? – поинтересовался Вэл. – Хотя бы одна? Как-то не хочется бегать купаться на реку всякий раз, как испачкаешься.
– Художник, Харрисон, за свои деньги оборудовал ванную комнату прошлой осенью.
– Благослови Господи, имя Харрисона! Если бы он не уехал в Италию, я подбил бы его заняться оборудованием чего-нибудь ещё по дому. Но приедем ли мы когда-нибудь? Кажется, наша поездка превосходит все мои ожидания.
Недавно появившаяся морщинка между глазами Руперта углубилась. Он глянул на стройную фигурку, сидевшую рядом:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.