Клайв Касслер - Полумесяц разящий Страница 10
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Клайв Касслер
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-699-57945-7
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 117
- Добавлено: 2018-08-02 13:08:09
Клайв Касслер - Полумесяц разящий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клайв Касслер - Полумесяц разящий» бесплатно полную версию:Вряд ли Дирк Питт, директор Национального управления подводных исследований, отправляясь в очередную экспедицию, мог предположить, что его команду ждет сногсшибательное открытие. Случайная находка времен заката Римской империи наводит археологов на след уникальных артефактов далекого прошлого, каждый из которых способен изменить судьбу современного мира. Под угрозой оказываются догматы христианства — и, напротив, может набрать невиданную силу ислам. Но обо всем этом лучше Пита и его друзей осведомлены мусульманские экстремисты, пристально следящие за работой археологов. Они начинают охоту на поднятые с затонувшего корабля артефакты. Их цель — чтобы над руинами старого мира взошел мусульманский полумесяц, и ради ее достижения они не остановятся ни перед чем…
Клайв Касслер - Полумесяц разящий читать онлайн бесплатно
— Если честно, не думаю, что Хиос готов к визиту Короля Эла, — сказал он, когда машина тронулась.
3
Небольшой самолетик местной авиалинии сел в международном аэропорту имени Ататюрка уже перед закатом. Лавируя между огромными реактивными лайнерами, как москит в улье, он подъехал к свободной стоянке у терминала и остановился.
Питт сошел с самолета одним из последних. Едва он вошел в отделанное изразцами здание терминала, как к нему бросилась рослая красивая женщина с каштановыми волосами.
— Ты же должен был прилететь вперед меня, — сказала Лорен Смит, когда они разомкнули объятия. — Я боялась, что ты вообще не прилетишь.
Она с облегчением посмотрела на мужа своими синими глазами.
Снова обняв жену за талию, Питт поцеловал ее.
— Вылет задержали из-за проблем с колесом шасси. Долго ждала?
— Меньше часа.
Сморщив нос, Лорен облизнула губы.
— Ты соленый.
— По дороге в аэропорт нашел затонувший корабль.
— Можно было бы догадаться, — ответила она. — Разве не ты говорил, что полеты и заплывы лучше не смешивать?
— Безусловно. Но тот кукурузник, на котором я летел, поднимал не выше тысячи футов, так что все в порядке.
— Если начнешь бегать по делам и в Стамбуле, я тебя придушу, — сказала она, крепко сжимая его в объятиях. — Как, корабль интересный?
— Похоже на то. — Питт приподнял чемодан, внутри которого, завернутые в полотенце, лежали его находки. — Нашли пару предметов, которые помогут пролить свет на его происхождение. Я пригласил профессора Рея Руппе из Стамбульского археологического музея присоединиться к нам за ужином. И возможно, он сможет нам что-нибудь рассказать по их поводу.
Лорен приподнялась на цыпочки и заглянула в зеленые глаза Питта, слегка сморщив лоб.
— Хорошо, что я заранее знала, выходя за тебя, что море всегда будет твоей любовницей.
— И то хорошо, — ответил Питт, ухмыляясь и прижимая ее к себе. — Думаю, меня хватит на вас обеих.
Взявшись за руки, они пошли через толпу, заполнившую терминал. Получив багаж, вышли из аэропорта и взяли такси до отеля, который находился в Султанахмете, историческом центре Стамбула. Приняв душ и переодевшись, снова плюхнулись в такси и поехали в тихий жилой район в десятке кварталов от отеля.
— «Сабахаттин Балыкчи», — объявил водитель.
Питт подал руку Лорен, помогая выбраться на мощенный булыжником тротуар. На противоположной стороне улицы находился ресторан, в живописном каркасном доме постройки 20-х годов прошлого века. Пройдя мимо нескольких стоящих на улице столиков, они пошли внутрь, оказавшись в красивой прихожей. Навстречу им вышел пухлый мужчина с редеющей шевелюрой, дружелюбно улыбаясь и протягивая руку.
— Дирк, рад, что ты так быстро добрался, — сказал он, крепко пожимая руку Питта. — Добро пожаловать в Стамбул.
— Благодарю, Рей, рад снова тебя увидеть. Позволь представить тебе Лорен, мою жену.
— Рад познакомиться, — дружелюбно сказал Руппе, протягивая руку, но пожав ее куда деликатнее, чем Питту. — Надеюсь, вы простите старому землекопу, что я нарушил ваше уединение. Завтра утром улетаю в Рим, на археологическую конференцию, так что это единственная возможность обсудить с вашим мужем его последнюю находку.
— Ничего страшного, я сама всегда поражаюсь тому, что Дирк умудряется доставать со дна морского, — смеясь, ответила Лорен. — Кроме того, судя по всему, вы подыскали неплохое место для ужина.
— Это один из моих любимых рыбных ресторанов в Стамбуле, — сказал Руппе.
Подошла официантка, которая провела их по коридору в один из отдельных кабинетов, переделанный из жилой комнаты. Они уселись за накрытый скатертью стол у окна, через которое был виден сад во внутреннем дворике.
— Может, посоветуете что-нибудь на ваш вкус, профессор Руппе? — спросила Лорен. — Я впервые в Турции.
— Пожалуйста, просто Рей. В Турции всегда можно заказывать рыбу, и не ошибетесь. Здесь отлично готовят палтуса и лаврака. А кебаб я могу есть до бесконечности, — сказал Руппе, ухмыляясь и похлопывая себя по животу.
Они сделали заказы, и Лорен спросила Руппе, сколько времени тот провел в Турции.
— Боже мой, скоро двадцать пять лет будет! Как-то летом я приехал сюда из Аризонского университета вести полевую школу по подводной археологии, да так и остался. Мы тогда нашли византийское торговое судно у берега Коса, и с тех пор у меня всегда полно работы.
— Профессор Руппе — большой специалист по всем морским археологическим находкам Византийской и Оттоманской эпох в восточном Средиземноморье, — сказал Питт. — В большинстве наших экспедиций в этом регионе он оказался для нас просто незаменимым.
— Как и ваш муж, я навсегда влюблен в затонувшие корабли, — сказал Руппе. — Правда, с тех пор как я возглавил отдел морских исследований в археологическом музее, мне удается проводить в поле намного меньше времени, чем раньше.
— Как я тебя понимаю, — с печалью сказал Питт.
Официантка принесла огромное блюдо мидий с рисом в качестве закуски, и все принялись за еду.
— Вы уже стали здесь почти что местным, — заметила Лорен.
— Почти. И вы знаете, ведь Стамбул вполне заслуживает звание «Царицы городов». Основанный греками, возвеличенный римлянами, возмужавший при турках. Древние соборы и мечети, дворцы — все это способно очаровать даже самого пресыщенного историка. Хотя есть и свои проблемы, как у любого города с двенадцатимиллионным населением.
— И, как понимаю, основная из них — политическая обстановка, — заметила Лорен.
— Уважаемая леди, член Конгресса, так цель вашего визита состоит именно в этом? — с ухмылкой спросил Руппе.
Лорен Смит улыбнулась в ответ. Хотя она уже долгое время представляла Колорадо в палате представителей, но так и не свыклась со своей ролью политика.
— На самом деле я прилетела в Стамбул только для того, чтобы повидаться со своим непредсказуемым мужем. Я путешествовала по южному Кавказу в составе делегации Конгресса, и просто сделала лишнюю остановку по дороге в Вашингтон. Сотрудник Госдепартамента, с которым мы летели, упомянул, что американские спецслужбы обеспокоены ростом фундаменталистских движений в Турции.
— Он прав. Как вы знаете, Турция — светское государство, девяносто девять процентов населения — мусульмане, и в основном сунниты. Но в последнее время растет влияние движения, руководимого муфтием Батталом, особенно здесь, в Стамбуле. Они выступают за проведение фундаменталистских реформ. Я в этом не специалист, поэтому не могу сказать, как далеко устремлены его амбиции. Но Турция, как и другие страны, переживает экономический кризис, что, естественно, сопровождается ростом недовольства простых граждан. Текущая ситуация фундаменталистам на руку. И Баттал выступает везде, позволяя себе прямые нападки на нынешнего президента.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.