Альбина Севенкова - Отражение ночи Страница 2
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Альбина Севенкова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-12-06 09:04:34
Альбина Севенкова - Отражение ночи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альбина Севенкова - Отражение ночи» бесплатно полную версию:Над династией королей-магов Адении висит родовое проклятие. Согласно прорицанию, только провинциальная небогатая дворянка может снять его и подарить монарху детей. Однако юный Робин Первый умен и циничен, он не верит в гадания. Поэтому графиня Анна Рейн, которая к тому же гораздо старше его, должна остаться в своей пустыне навсегда. Вот только судьба распоряжается иначе…
Альбина Севенкова - Отражение ночи читать онлайн бесплатно
— Да. А одно предсказание ведьмы сбылось. Подоспели как раз на ее похороны. Ее малолетняя правнучка не знает ничего.
В оранжерею величественно вошел Робин Первый.
— Доброе утро.
Главы кланов недоуменно переглянулись. Король продолжил:
— Сколько времени уйдет на то, чтобы взломать защиту?
— Не меньше недели, — отчеканил Артур.
— Когда приедет графиня?
— Ну, я дал три дня. Сам понимаешь: тетки, кареты, кринолины… Сейчас встреча с военным министром. У него много интересного накопилось.
— Да, — холодно сказал Робин. Все это интересное я знаю наизусть. Если Арения и Пиран объединятся, нас разорвут на части. И такой поворот событий — вопрос времени. Да, Линею отошли из дворца.
— Это твою последнюю любовницу? — спросил Эдвард.
— Последнюю? Типун тебе на язык, — ответил светлейший монарх.
— И что с ней делать? — вклинился Артур.
— Выдай замуж, — бросил король.
— Она уже замужем, — не сдавался рыжеволосый.
— Тогда надари подарков и отправь к мужу, — снова отмахнулся Робин.
— Да, это ты правильно, Робин, — вдруг сказал Эдвард, загадочно сияя зелеными глазами. — У тебя же теперь нареченная есть. Тебе не до любовниц.
Раздался дружный хохот, и Робин поморщился.
Пока приятели предавались веселью, в проеме появился дворецкий и обратился к первому лицу:
— Ваше величество, графиня Анна Рейн просит аудиенции.
— Что?! Она что, за ночь добралась сюда что ли?! — в один голос вскрикнули представители высшей аристократии.
— Велите пропустить, — приказал Робин.
Все трое с любопытством уставились на двери.
— Графиня Анна Рейн, — объявил дворецкий и трижды стукнул посохом в пол.
От видения, которое вскоре предстало, у всех троих перехватило дыхание.
Она была красива и юна. Однако вовсе не физическое совершенство приковывало к ней взоры. Идеальная красота среди придворных дам — не редкость. Карие глаза, темные необычно густые волосы, тонкий стан, совершенные черты лица и нежный румянец, будто отходили на второй план перед идущим от этого существа теплом. Юный король на миг вдруг потерял чувство реальности. Казалось, что пока она рядом, с ним не случится ничего плохого.
Тем временем, девушка, робко оглянувшись и вопросительно посмотрев на него, подошла ближе и сделала реверанс:
— Здравствуйте, ваше величество. Лорды.
Эдвард и Артур поклонились в ответ.
— Я привезла ключ по приказу вашего величества, — она прервалась, просунув руку в полы скромного плаща, из-под которого выглядывало не менее скромное дорожное платье.
— Мадам, вы в своем уме? — вдруг резко пронзил тишину ледяной голос короля.
Гостья испуганно и недоуменно посмотрела на монарха:
— Простите, ваше величество?
— Явиться на прием к главе государства в фальшивом магическом облике? Чем вы думали?! И как вы прошли через арку, ведающую всех? Придется вам помочь смыть это безобразие.
Робин схватил прекрасную особу за руку, и, резко крутанув вокруг оси, отправил в фонтан. От неожиданности, стоявший неподалеку дворецкий, охнул, Артур и Эдвард закашлялись, а вот Анна, оказавшаяся в воде, не издала ни звука. Толчок получился настолько сильным, что она не удержалась на ногах и села прямо в чашу. Переливающиеся серебром струи промочили ее насквозь. Смешно шмыгнув носом, графиня убрала с лица мокрые пряди и спросила:
— Мне уже можно выйти? Или ваше величество прикажет посидеть здесь еще какое-то время?
Пока король пристально изучал ее, на его лице не дрогнул ни один мускул, вот только в черных глазах зарождался странный блеск:
— Выходите, — бросил он.
Анна встала, отжимая мокрый подол, не замечая жадных взглядов молодых мужчин, направленных на нее.
— Герцог Ланберский — военный министр, — раздался зычный голос дворецкого, заставивший всех присутствующих забыть о фонтане.
Военного министра — сурового мужчину с седеющими висками часто сравнивали с ледяной глыбой, многим казалось, что он вовсе не способен проявлять эмоции. Мужчина вошел в оранжерею, как всегда подтянутый, невозмутимый, человек-айсберг, безропотный винт государственной машины, который с одинаковым выражением лица подает рапорт королю и отдает приказ солдату. Чеканя шаг, он прошел мимо мокрой дамы, даже не взглянув в ее сторону и не выказав никакого удивления.
— Рад приветствовать вас, ваше величество. Лорды. Это свежие отчеты о состоянии нашей армии на сегодняшний день, — произнеся это, герцог передал внушительную кипу бумаг подошедшему Артуру. — Здесь же мои предложения по улучшению ситуации с обороной государства.
Министр выжидающе посмотрел на своего монарха и машинально вслед за ним перевел взгляд на леди Рейн. Юноши застыли, впервые увидев эмоции на лице герцога.
— Анна! — хрипло вскрикнул Ланбергский. И в неконтролируемом порыве бросился к стоящей у фонтана женской фигуре.
— Что с тобой?! — одним магическим щелчком он высушил ее одежду и поцеловал руку. — Как ты сюда попала?!
— Я, — графиня замяла ответ, улыбаясь. — Я так рада тебя видеть Грог.
— А ты стала еще красивее и моложе, — задумчиво продолжил герцог, окидывая собеседницу долгим взглядом.
— Спасибо, — Анна смотрела прямо ему в глаза.
— Я не видел тебя столько лет, как ты?
— Мне повезло, последние годы я жила в тишине и спокойствии.
— Я рассмотрю ваши предложения, герцог, а пока можете быть свободны, — послышался холодный голос короля.
Восторженное выражение на лице военного министра медленно исчезло, уступая место прежней безжизненной маске.
— Слушаюсь, ваше величество, — произнес герцог Ланберский и, еще раз поцеловав руку дамы, вышел.
— Итак, миледи, вы привезли ключ, — снова заговорил король.
— Да, ваше величество, вот он, — Анна протянула неприметный серый мешочек.
Забирая ключ, Робин постарался коснуться ее пальцев, пытаясь задержать прикосновение, а вот графиня, намеренно быстро убрала руку. Он вдруг почувствовал едва уловимый аромат горных цветов, идущий от нее.
Криво усмехнувшись, венценосный красавец вынул ключ, который тут же заблестел при дневном свете.
— Леди Рейн, вам известно, что дверь в пещеру сможете открыть только вы?
— Да, ваше величество.
— Завтра утром вы поедете с нами.
— Как прикажет ваше величество, — Анна отвечала на одной ноте.
— Ехать придется верхом, вы готовы к этому, мадам? — вклинился в разговор Артур, одаривая гостью насмешливым взглядом серых глаз.
— Думаю, что справлюсь, милорд, ведь сюда я тоже приехала верхом.
Эдвард хмыкнул. Все трое были выше графини на голову и находились слишком близко.
— Как я уже говорил, через скалы мы доберемся до места часа за четыре, — напомнил Артур. — Но эта дорога опасна. Местные камни поглощают всю магию. В результате рассчитывать придется только на оружие. И, в случае чего… Я предлагаю ехать в окружную.
Юный король поморщился:
— Едем прямо, выступаем утром.
Он посмотрел на графиню, которая очень внимательно слушала Артура.
— Вы что-то хотели сказать, миледи? — вопрос прозвучал с издевкой.
— Если вы позволите, ваше величество.
Ответом послужил легкий кивок и пронзительный взгляд черных глаз.
— Я согласна с лордом Керном, там действительно очень опасно.
— Но вы будете под нашей защитой, графиня, или вы сомневаетесь, что мы сможем уберечь вас от беды? — в голосе Эдварда звучал сарказм.
— Что вы, — Анна опустила глаза. — Нисколько.
— Вот и хорошо, — вновь заговорил король. — Сегодня вечером состоится бал, и вы приглашены миледи.
— Благодарю вас, ваше величество. Я не люблю светские увеселения. Нельзя ли этого избежать?
— Это никак невозможно, — в голосе юного монарха снова появился сталь.
— Хорошо, как прикажете, — Анна мягко коснулась рукой горла, будто сказанное причинила ей боль.
— Бальный наряд вам принесут.
— Вы очень добры ко мне, ваше величество, я не заслуживаю такого внимания. И прошу вас не беспокоиться, я найду праздничное платье.
Робин выдержал паузу:
— Что ж, не стану заставлять вас принимать подарки, сударыня. Вы можете идти.
Поклонившись, Анна быстрым шагом покинула помещение.
Как только за ней закрылась дверь, Робин вопросительно взглянул на Эдварда.
— Никаких чар, — растягивая слова, сказал тот. — Небольшой дар исцелять и все. Пришла в своем истинном облике.
— И как такое может быть? — удивленно спросил Артур.
— Не знаю, — покачал головой русоволосый юноша, окинув взглядом бушующую тропическую зелень, так похожую цветом на его глаза. — За всю изученную мной историю целительства, не встречалось ничего подобного.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.