Анри Верн - Семь свинцовых крестов Страница 2
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Анри Верн
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-88373-094-9
- Издательство: Канон
- Страниц: 23
- Добавлено: 2018-08-03 16:39:18
Анри Верн - Семь свинцовых крестов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анри Верн - Семь свинцовых крестов» бесплатно полную версию:Анри Верн — бельгийский писатель, пишущий на французском языке, автор многочисленных приключенческих и фантастических романов (всего под разными псевдонимами опубликовано более двухсот книг). Автор комиксов, пьес для радио, сценариев телефильмов. Самый известный его персонаж — Боб Моран, о приключениях которого Анри Верн пишет более 50-ти лет.
Боб Моран (полное имя Робер Моран) не герой-супермен, а просто герой, которому не чужды обычные человеческие чувства, в том числе и страха, боли, растерянности, жалости и милосердия. Бывает, что его обуревают сомнения. Но в то же время он жестоко дерется в рукопашную, обладая солидным знанием хитростей восточных единоборств и боксерских приемов, отлично бросает нож, а при необходимости и другие подручные предметы, является великолепным стрелком. Когда кто-нибудь угрожает жизни его друзьям или ему самому, он жесток к противнику, упорен в достижении цели, в том числе и тогда, когда вершит правосудие. Боб Моран сражается с преступниками мирового класса, а также с дикарями, членами сект профессиональных убийц, шпионами, чудовищами и роботами…
Анри Верн - Семь свинцовых крестов читать онлайн бесплатно
— Готово, почтенные клиенты.
Говоря это, Хи ловко поставил перед Бобом Мораном и Биллом Баллантайном два стакана, полные рисового самогона.
Билл взял свой и посмотрел на свет жидкость, прозрачную, как вода. Хи тут же решил приободрить его.
— Почтенный клиент не должен бояться. Это действительно лучший шум-шум в Сингапуре.
Шотландец наконец решился.
— Ну ладно, толстячок, поверю тебе.
Он поднес стакан к губам и сделал добрый глоток. Но тут же лицо его покраснело, он выплеснул остатки жидкости на пол, закашлялся, подавившись, а потом между двумя иканиями завопил:
— Это лучший… шум-шум… в Сингапуре?.. Ты что, смеешься! Да это же керосин… Ты что, хочешь… отравить нас?
Хи на всякий случай отошел на пару шагов, однако запротестовал:
— Это не керосин… Это вовсе не керосин… Это лучший шум-шум… Хи — честный торговец…
Но поскольку Билл поднялся во весь свой рост, Хи счел за благо скрыться за стойкой бара, где в беспорядке были набросаны ящики.
Перестав преследовать его, Баллантайн повернулся к Морану.
— Лучше не пей это ужасное пойло, командан… Рядом с ним arak fang[2] просто молочко для детишек…
— Успокойся, Билл, — смеясь, проговорил Боб, не касаясь своего стакана. — Я посчитал, что тебе стоит самому удостовериться… Ведь ты лучше многих других разбираешься в спиртных напитках, и я…
Тут его перебили:
— Вы не первые, джентльмены, кто пасует перед этим отравителем Хи…
Капитан Золтан стоял перед столом друзей. Когда он сидел, то его действительно можно было принять за гиганта из-за ширины и массивности плеч, но роста он оказался небольшого.
— Я тут нечаянно услышал, что вы заказывали виски. Если вы мне позволите… — Говоря так, он вынул из кармана своей куртки металлическую фляжку и отвинтил крышку, продолжая: — Мой отец был шотландцем, так что я никогда не путешествую, не имея под рукой приличного виски…
Слушая незнакомого человека, Боб с удивлением вглядывался в его смуглое лицо, черные глаза и бороду цвета воронова крыла. При последних словах он подумал про себя: «Если у этого типа отец шотландец, то я — канатный плясун…»
А Билл не отрывал взгляда от фляжки.
— Виски! — воскликнул он. — У вас там точно виски?
— И из лучших сортов! — ответил Золтан. — Не желаете ли?
— Не желаю ли я? Вы бы еще спросили, не желаю ли я попасть в рай?
Золтан тут же налил виски в стакан Билла из-под рисового самогона. Затем повернулся к Морану:
— А вы не хотите ли?
Боб пожал плечами.
— Знаете ли, алкоголь и я…
Моряк жестом отмел его возражения.
— Стакан прекрасного виски еще никому не повредил. К тому же капитан Золтан не привык, чтобы пренебрегали его угощением…
Моран посмотрел на собеседника. Лицо у того было слегка оплывшим, к тому же его покрывала многодневная щетина, зубы пожелтели. В целом он не вызывал особых симпатий.
Однако, судя по ширине плеч, он мог быть опасным противником, и Боб решил, что не стоит затевать ссору из-за стакана виски.
— Если вы настаиваете, капитан, то было бы неучтивым отказываться…
Золтан вылил шум-шум из стакана Боба, налил виски и проворчал:
— Пейте… Это вам не керосин Хи…
Моран взял стакан и начал пить медленными глотками. А Билл тем временем уже опустошил свой, поставил его на стол и, прищелкнув языком, проговорил:
— Отличный напиток. Проглотишь его и снова чувствуешь себя человеком.
Он опустил голову, снова прищелкнул языком и продолжил:
— Правда, есть у него какой-то привкус…
Капитан Золтан тряхнул фляжку.
— Да это все из-за проклятого металлического пузырька. Вам продают его как литой серебряный, а на самом деле добавляют медь…
Билл Баллантайн удовлетворенно хмыкнул.
— Да ведь говорят, что соли металлов в небольших дозах полезны для здоровья. По правде сказать, капитан Золтан, я хлебнул бы еще немножечко вашего нектара…
Золтан перевернул фляжку, и из нее упало лишь несколько капель жидкости.
— Извините, но мой источник иссяк… Вы прибыли как раз вовремя, на пару последних стаканчиков.
— Тем хуже, — развел руками Билл. — Придется, как говорится, идти на одной ноге…
Шотландец повернулся к Морану:
— Ну что, тронулись, командан?
Боб поставил на стол пустой стакан. Не будучи столь большим знатоком виски, как его друг, он не почувствовал никакого привкуса.
— Да, пожалуй, пойдем, Билл… Единственное мое желание сейчас — поймать такси или, на худой конец, рикшу, а потом завалиться в постель…
Друзья направились к двери, но на пороге Билл повернулся к Золтану, который помахал им рукой.
— Спасибо за виски, капитан. Настоящий нектар!
— Не стоит благодарности. В этих диких местах всегда приятно оказать услугу европейцам…
«Конечно, — подумал Моран, — дикие-то дикие, но не всегда мы видим то, что есть на самом деле…» И только выйдя на улицу, он спросил себя, почему это ему в голову пришла такая мысль.
Глава 2
— Самое бы время поймать такси, командан, а то я просто засыпаю на ходу…
Прошло всего несколько минут, как друзья покинули грязное заведение жирного Хи, но уже чувствовали наваливающуюся на них чудовищную усталость. Ноги стали тяжелыми и какими-то ватными. Конечно, они бродили всю вторую половину дня, но никогда еще на них не нападала такая дрема.
Билл вдруг остановился и привалился к стене.
— Не могу больше, — пробормотал он. — Если мы сейчас не найдем такси или еще какое-нибудь средство передвижения, то я засну прямо на ходу…
Моран был такого же мнения. Он помассировал челюсть и проворчал:
— Что за странное ощущение… Никогда… еще… я… не чувствовал… такой усталости…
Пока Боб говорил это, Билл уселся на землю, опираясь спиной о стену и с силой протирая глаза.
— Ты… прав, командан… Необычное состояние… Может быть… это от виски?.. Может… нас… отравили?
Голова Боба поникла. Он тоже оперся о стенку и почувствовал, как сползает по ней.
— Нет… не отравили… Скорее всего… подсыпали снотворное…
Но Билл его уже не слышал, он опустился на землю и замер.
— Билл! — позвал его Моран. — Что с тобой?.. Тебе… плохо?..
Ответом был только громкий храп, который вызвал у Боба тихий смешок.
— Заснул… Ничего не случилось… с этой горой мускулов… только спит… И нервы у него… как у фаршированного индюка…
Нервы-то и у самого Боба были железные, но его ноги тоже подогнулись, и он замер, почти отключившись, не способный управлять своими движениями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.