Лир. Книга вторая - Александр Олегович Анин Страница 26
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Александр Олегович Анин
- Страниц: 92
- Добавлено: 2023-08-28 21:14:48
Лир. Книга вторая - Александр Олегович Анин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лир. Книга вторая - Александр Олегович Анин» бесплатно полную версию:Выполняя задания в разных мирах, Лир Баренс приходит к осознанию, что желает найти место, в котором он бы чувствовал себя как дома. Как и всякий молодой человек он связывает это и с поиском своей половины, но ошибка Бродяги приводит его жизнь в новую реальность с неожиданными подарками, покушениями и появлением магии.
Лир. Книга вторая - Александр Олегович Анин читать онлайн бесплатно
Проводив делегацию глазами, он осмотрел пергамент. Распечатывать его он не имел права. Бродяга, конечно, отнесёт его, но кто знает, не станет ли этот свиток маяком для вторжения на Аллерию? Взвесив все за и против, он написал Аллерии записку, которая и отправилась на стол её величества.
*******
Девушки с академии вернулись хмурые. Вручив им по порции мороженого, Лир попросил их самих позаботиться о приготовлении обеда, так как замену Руте найти пока не получалось. В отношении готовки девушки были далеко не специалистами, но нашли в холодильном шкафу сваренный ранее Рутой горшок с супом и решили разогреть его и догнаться колбасами, хлебом и чаем.
— Без кухарки трудно будет. Как думаешь, Рута в реку прыгнула или её в чёрные кварталы занесло? — спросила баронесса.
— Думаю, что в реку сиганула. Тут ближе, а до чёрных кварталов пока бы дошла, могла остыть и одуматься. — ответила Алимия. — Только вот мне от этого не легче.
— Брось, подруга, тебе незачем себя винить в её гибели. Лир всё равно на ней бы не женился. Ты же видела, что он к ней не проявлял никаких чувств и симпатий? Ровное и в меру уважительное обращение, но не более.
— Всё равно неприятно.
— В этом ты права, но кухарку нужно нанимать новую и такую, чтоб не думала как запрыгнуть к твоему мужу в постель.
— Такие старые только к ужину смогут завтрак сготовить. — пошутила Алимия, и девушки рассмеялись.
*******
— Моя королева, вам записка. — доложил Бродяга.
— Что пишет? — поинтересовался Итан.
— Лир говорит, что ему доставили для меня свиток, но он не рискует его переправлять.
— Нам это чем-то грозит?
— Пока только срочной эвакуацией.
— Так сразу?..
— Раз принесли пергамент для меня, то Лира уже «прочитали», и что у них за планы в голове, пока неизвестно. Рисковать не хочу, Бродяга, переноси хозяина домой.
— Моя королева, Лир собрался жениться.
— Значит, с невестой.
******
Закрыв входную дверь на засов, Лир поспешил на кухню. Есть хотелось неимоверно, а ещё нужно было сготовить еду на завтра. Проблему с кухаркой нужно было решать срочно.
Нарезав себе бутербродов с колбасой, он согрел чайник и налил чаю в керамическую кружку. Цоканье дамских каблучков в коридоре оповестило его о том, что девушки решили составить ему компанию.
Процессию как всегда возглавляла Альвия.
— Добрый вечер, милые дамы. — обратился к застывшим на пороге девушкам Лир.
— Господин Баренц, мы решили составить вам компанию.
— Сочту за честь, присаживайтесь. Чаю?
— Будьте любезны.
— Алимия?
— Мне тоже, дорогой.
К чаю нужно было что — то поставить на стол, и Лир хотел этим озадачить Бродягу, но тот не спешил появляться, и ему пришлось самому спуститься в торговый зал за коробкой конфет.
Идиллию вечернего чаепития прервало появление Бродяги.
— Хозяин, королева сказала возвращаться на Аллерию.
— Она не будет читать свиток?
— Это может быть весьма опасно. Нам придётся уходить из Талбера.
— А дом, а Алимия?
— Дом придётся бросить, а невесту можешь забирать с собой, если она не решит остаться.
Девушки с застывшими лицами смотрели на стоящего на коленях у Лира зверя.
— Прошу прощения, дамы, но срочные дела заставили меня несколько отступить от норм и приличий. — обратился к девушкам зверь. — Разрешите представиться, Бродяга, друг, питомец и телохранитель господина Баренса.
— Алимия Фор, невеста господина Баренса.
— А вы баронесса Альвия Бранц. Я знаю вас, милые, просто до этого был в невидимом для вас состоянии. За пределами академии я приглядывал за вашей безопасностью по просьбе хозяина.
— Алимия, ты слышала, я должен покинуть этот мир. Ты со мной?
— А меня, господин Баренс, вы решили не приглашать? — взволнованным голосом проговорила баронесса.
— А вы готовы уйти в другой мир?
— Это, конечно, всё крайне неожиданно, но, хотя бы из вежливости, можно было бы и озвучить такое предложение.
Лир поднял к небу глаза и набрав воздуха проговорил:
— Уважаемая госпожа Бранц, осмелюсь предложить вам покинуть королевство Талбер, навсегда бросив тут свою матушку и сестёр.
Альвия скривила носик, услышав такую формулировку предложения.
— С радостью бы приняла его, но только если со мной будут матушка и сёстры. Думаю, что вы в состоянии нас достойно принять?
— Этот вопрос не в моей власти. В данный момент могу только предложить вам оставаться в этом доме полноправной хозяйкой и распоряжаться тут от моего имени.
— И я смогу его продать?
— Я сюда больше не вернусь. Сможете продать — продавайте. Готов вам написать дарственную, но заверять её в канцелярии возможности не имею.
— Я готова принять это предложение.
— Алимия? — спросил Лир.
— А как академия?
— Доучишься у нас. Книги следующих курсов у нас есть, свои учебники заберёшь с собой, да и королева тебе поможет.
— Правда?
— Правда. Единственное условие, ты не должна вынашивать помыслы во вред ей, но ты девушка хорошая, и этой гнили в тебе нет. Ты со мной?
— Мне страшно, Лир.
— Поверь мне, у нас лучше.
— Но ты мне не говорил, что здесь чужак…
— Ты боишься, что я поступлю с тобой подло?
— И нет, и да, я совсем ничего не знаю о твоём мире!
— Обещаю вернуть тебя обратно по первому твоему требованию.
— Куда? Если я уйду, то обратно меня не примут.
— Аль, подумай хорошо, кому ты тут нужна? Я видел с каким настроением вы сегодня вернулись из академии. Ты хочешь это терпеть ещё долгие годы?
— Нет.
Лир откинулся на спинку стула и начал поглаживать закатившего глаза Бродягу, давая время девушке принять решение. Внутренние метания длились недолго, Алимия разрыдалась и, прикрыв лицо руками, проговорила сквозь слёзы:
— Лир, я боюсь.
— Как же ты собралась замуж за мужчину, которому не веришь?
— Верю, но боюсь.
Лир подтолкнул Бродягу в направлении девушки, и тот понял хозяина без слов. Через мгновение Алимия стояла в незнакомой комнате, а из-за накрытого стола на неё взирали Итан и Аллерия.
— Ваши величества, извините за вторжение. — проговорил Бродяга.
— Это невеста Лира? — спросила королева.
— Да.
— Проходи к столу, милая, и поведай, что заставило тебя так горько плакать.
********
Тёплый, пропитанный запахом моря, ветер снова ударил в лицо, принося с собой ощущения возвращения домой. Лир стоял у своего небольшого дома во временном посёлке и наслаждался этим мгновением жизни. Он знал, что довольно скоро его ждут новые миры и новые поручения. Раньше его это пугало, но сейчас он понимал, что уже не сможет жить без манящих тайн других миров. Он окинул своим взглядом держащего его
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.