Мартин Сутер - Альмен и стрекозы Страница 28
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Мартин Сутер
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-699-70801-7
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 32
- Добавлено: 2018-08-02 18:35:39
Мартин Сутер - Альмен и стрекозы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мартин Сутер - Альмен и стрекозы» бесплатно полную версию:Когда-то Альмен был сказочно богат. Но, увы, страсть к красивой жизни и красивым женщинам не позволила сохранить и приумножить фамильное богатство. Мало- помалу отцовские миллионы были пущены на ветер, имение продано. Но отсутствие денег — отнюдь не повод, чтобы разлюбить роскошь. Плейбой и обаятельный авантюрист, Альмен всегда найдет выход из положения. Главное — не упустить момент, когда удача идет к тебе в руки. Обнаружив в доме случайной любовницы коллекцию ваз со стрекозами, каждая из которых стоила целое состояние, Альмен решил, что будет справедливо, если эти вазы станут принадлежать тому, кому они нужнее, то есть ему. Знай он, какие тайны связаны с этими стрекозами, он бы, конечно, отказался от своего плана. Или — наоборот, еще с большим азартом принял вызов…
Мартин Сутер - Альмен и стрекозы читать онлайн бесплатно
По личному, ответил Альмен. Они вместе учились в Чартерхаусе, и он сегодня случайно оказался в этих краях и имеет при себе нечто, что могло бы заинтересовать господина Веренбуша.
Он оставил свое имя и номер своего мобильника. Не прошло и десяти минут, как Веренбуш перезвонил.
— Фон Альмен? — Он ставил ударение на «фон», как будто оно было не более чем первым слогом фамилии. — Фон Альмен? Чему я обязан этим удовольствием? После стольких лет. — Радость звучала наигранно, за нею чувствовалось большое недоверие.
— Не знаю, удовольствие ли это. Но интересно будет обязательно.
Они условились встретиться в начале второй половины дня в офисе.
14
Дорога к охотничьему замку не была расчищена. Машина шла юзом, и господин Арнольд с трудом держал виляющий из стороны в сторону «Флитвуд» в колее, оставленной другими машинами и уже заново заметаемой снегом. Они проехали мимо нескольких дворов, в остальном местность казалась вымершей.
Узкая дорога сворачивала в лес. Редкие люди, работавшие там, оставляли свои дела и смотрели вслед внушительному транспортному средству.
На опушке леса дорога раздваивалась. Все следы шин вели влево, а прямая дорога терялась впереди в неопределенной белизне. Где-то там должен быть берег озера.
Господин Арнольд тоже свернул налево, и скоро показался замок, большое фахверковое строение с несколькими башенками. Они подъехали.
Пришлось долго ждать, пока кто-нибудь среагирует на звонок Альмена у ворот. Вышла молодая женщина в белых брюках и блузоне, какие обычно носит персонал по уходу в больницах. Она открыла дверь со словами:
— Дома никого нет.
— Добрый день, моя фамилия Альмен, у меня назначена встреча с господином Веренбушем.
— Господин Веренбуш-младший на работе. А экономка уехала за покупками.
— Тогда он наверняка скоро вернется. Можно, мы его пока подождем?
Сиделка колебалась.
— Я школьный товарищ Терри Веренбуша, — ободряюще сказал Альмен.
Весь облик Альмена и «Кадиллак» с водителем, ожидающий за воротами, казались внушающими доверие. Она открыла дверь пошире и впустила их.
Они вошли в холл, полный охотничьих трофеев. Две лестницы по обе стороны холла вели на верхние этажи.
Сиделка взяла у них пальто, Альмен представил Карлоса:
— Господин де Леон, мой ассистент.
Карлос поставил свой кейс с инструментами и подал ей руку.
— Эрика Хадорн, я присматриваю за господином Веренбушем-старшим.
Она провела их в маленький салон, посреди которого стоял большой стол с аспидной доской. На нем лежало несколько журналов. Комната явно была предназначена для ожидания приема.
— Что, он уже так слаб? — озабоченно осведомился Альмен.
— Ну, он уже несколько лет как ослеп, а это всегда требует большего ухода, чем когда еще видишь.
— Как вы думаете, он обрадуется, если я пожелаю ему доброго дня?
Она колебалась. Он добавил:
— Совсем недолго. Может быть, это напомнит ему о былом.
— Честно говоря: я здесь совсем недавно. В это время его никогда не посещали. Я не знаю, обрадуется ли он.
— Может быть, стоит попытаться?
Она немного подумала:
— О’кей, идемте.
Они последовали за ней по лестнице наверх и по коридору к его двери. За дверью располагалась уютная гостиная с видом на озеро, все еще занавешенное снегопадом. В комнате стояли две витрины, полные предметов из стекла. Вазы, чаши, скульптуры — все в стиле модерн. Большинство — работы Галле.
— Пожалуйста, присядьте на минутку, — попросила сиделка и удалилась в смежную комнату.
Через закрытые двери был хорошо слышен ее голос.
— К вам посетители, — громко говорила она глуховатому старику. — Школьный товарищ. — И еще: — Ненадолго!
Она выглянула из-за двери:
— Господин Веренбуш примет вас ненадолго. Но нужно немного подождать.
Альмен и Карлос огляделись в комнате. Взгляды обоих остановились на витринах, и они кивнули друг другу.
Звонок мобильника Альмена заставил их вздрогнуть. То был Терри Веренбуш.
— Ну ты где?
— Я хотел тебя об этом спросить. Я-то здесь, у тебя.
— Дома?
— Естественно.
— А я тебя жду здесь. В моем офисе. — Это звучало раздраженно.
— Разве мы договорились не дома?
— Совершенно точно нет.
— Извини, значит, я перепутал. Сейчас я к тебе еду. Можешь объяснить мне дорогу?
— Ты едешь… ах, ладно. Я буду через двадцать минут.
Почти десять из них им пришлось ждать, пока Веренбуш-старший подготовится к приему. Сиделка открыла дверь и пригласила их войти.
Альмен встал:
— Только я. Господин де Леон останется ждать здесь.
Веренбуш сидел в кресле с высокой спинкой и подголовником. На нем был костюм с платком в карманчике, светло-голубая рубашка с галстуком, и в воздухе стоял свежий запах туалетной воды. Его седые волосы были густыми и свежепричесанными на пробор. Глаза смотрели прямо, но ни на чем не фокусировались.
— Вы кто? — спросил он неумеренно громко, как бывает с тугоухими.
— Альмен, — крикнул он в ответ. — Йоханн Фридрих фон. Я учился с Терри в Чартерхаусе. Джонни, так меня тогда звали.
— У меня однажды был уборщик, его звали фон Альмен. Раньше нам, офицерам, полагался и уборщик.
— Но то был точно не я, это было задолго до моего времени. — Он сказал это в шутливом тоне, но это рассердило старика.
— Может, то был ваш отец?
Отец Альмена действительно во время войны был офицерским уборщиком, пока не стал ефрейтором.
— Это вряд ли. Мой отец был полковником. Служил в кавалерии.
— Так-так, — пробормотал Веренбуш, — полковник кавалерии. Фон Альмен…
В комнате стояли больничная кровать, шкаф, стол с начатым пасьянсом. На стенах висели пейзажи, написанные маслом, и натюрморты. А в простенке между двумя окнами, через которые в хорошую погоду было видно озеро, — хроника знаменательных событий из армейских времен Веренбуша. Фотоснимки от рекрута до полковника. Групповые фото из его первого похода и далее вплоть до его последнего батальона. И беспомощные самодельные прощальные подарки его подчиненных.
— Итак? Что вы хотите?
Сиделка бросила на Альмена извиняющийся взгляд.
— Навестить вас. Я случайно оказался неподалеку и договорился о встрече с Терри. Вот я и подумал, что загляну ненадолго и к вам.
Веренбуш молчал.
— Так много снега, и это в конце октября.
— Я не вижу, сколько там снега. Я слепой.
— Я думаю, выпало сантиметров двадцать. И снег все еще продолжает идти.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.