Томас Майн Рид - Всадник без головы Страница 3
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Томас Майн Рид
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 11
- Добавлено: 2018-12-06 09:14:58
Томас Майн Рид - Всадник без головы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Томас Майн Рид - Всадник без головы» бесплатно полную версию:Культовое произведение о Диком Западе!Середина XIX века. Бескрайние прерии штата Техас. Генри, благородный и честный юноша, сын богатого плантатора Вудли Пойндекстера, становится жертвой преступления. Чтобы разгадать чудовищную тайну, нужно развязать сложный узел, в котором сплелись любовь, ревность и коварство.
Томас Майн Рид - Всадник без головы читать онлайн бесплатно
Однако всадник даже не подозревал о ее существовании. Его взгляд лишь скользнул по запыленному экипажу, когда он возвращался к владельцу фургонов.
– Помочь с приметами я вам не смогу, сэр. Вам придется ехать по следам моей лошади, чтобы переправиться через Леону в пяти милях ниже пограничного форта. Я направляюсь к тому же броду… – Незнакомец на секунду задумался. – Однако это не лучший выход. После пожара здесь успели побывать дикие мустанги, которые оставили множество отпечатков копыт… Мне очень жаль, мистер Пойндекстер, что не смогу сопровождать вас. Я должен срочно прибыть в форт с важной депешей. И все же – моя лошадь подкована, след ее заметно отличается от следов дикарей. Ориентируйтесь по солнцу – оно все время должно быть у вас справа. Миль пять продолжайте двигаться прямо, никуда не сворачивая, там увидите верхушку высокого кипариса. Ствол его на закате виден издалека – он почти пурпурного цвета. Кипарис стоит на самом берегу реки, недалеко от брода…
Всадник оглянулся на карету и перехватил темный, блестящий и полный нежности взгляд молодой девушки, но поспешно отвернулся, словно опасаясь выдать себя ответным восхищенным взглядом и показаться чрезмерно дерзким.
– У меня времени в обрез, поэтому прошу простить за то, что оставляю вас на произвол судьбы, – сказал он плантатору.
– Мы вам сердечно благодарны, солнце поможет нам не сбиться с пути, а…
– Лишь бы погода не подвела, – подумав, заметил всадник. – На севере собираются тучи, но надеюсь, вы все-таки успеете добраться до реки… А, вот что: лучше держитесь следа моего лассо!
Незнакомец снял с седла свернутую в кольца волосяную веревку и, прикрепив один ее конец к кольцу на седле, бросил другой на землю. Затем, вежливо приподняв шляпу, дал шпоры коню и снова понесся по прерии. Его лассо подняло облако черной пыли и оставляло на выжженной земле полосу, похожую на след огромной змеи.
– Удивительный молодой человек! – задумчиво проговорил плантатор. – Он даже не представился.
– Самоуверенный парень, я бы сказал, – буркнул капитан, от которого не укрылся взгляд, брошенный незнакомцем в сторону кареты. – Что до его имени, то можно не сомневаться – оно оказалось бы вымышленным. Техас битком набит такими молодчиками с темным прошлым…
– Послушай, Кассий, – возразил молодой Пойндекстер, – ты несправедлив. Он вел себя как истинный джентльмен.
– Генри, ты где-нибудь встречал джентльмена, который рядился бы в мексиканские тряпки? Бьюсь об заклад, что это какой-нибудь проходимец… Ну и Бог с ним; хочу перемолвиться словечком с твоей сестрой.
Во время разговора с капитаном Луиза не сводила глаз с удалявшегося всадника.
– В чем дело, Лу? – прошептал Колхаун, подъехав вплотную к экипажу. – Может, ты хочешь догнать его? Еще не поздно – я уступлю тебе свою лошадь.
В ответ ему прозвучал звонкий смех.
– Этот бродяга так пленил тебя? – не сдавался капитан. – Так знай – это всего лишь ворона в павлиньих перьях…
– Кассий, почему ты так злишься?
– Ты ведешь себя неприлично, Луиза. Я уверен, что это простой курьер из скотоводов, нанятый офицерами форта.
– Ты думаешь? – девушка лукаво покосилась на своего раздраженного родственника. – Я бы не прочь получать любовные записки из рук такого курьера.
– Смотри, чтобы отец тебя не услышал!
– Не учи меня, Кассий, как вести себя! – Луиза мгновенно смахнула с лица шутливую улыбку. – Хоть твой дядюшка и считает тебя верхом совершенства, ты для меня всего лишь капитан Колхаун. Может, только самую каплю – двоюродный брат. Но и в этом случае я не потерплю, чтобы мне читали нотации… Существует только один человек, советоваться с которым я считаю себя обязанной, и только ему я позволила бы меня упрекнуть. Советую тебе впредь воздержаться от подобных нравоучений – ты не мой избранник!
Умолкнув, девушка снова откинулась на подушки экипажа и задернула занавески кареты, давая понять, что больше не нуждается в присутствии кузена.
Крики погонщиков вывели Колхауна из замешательства. Фургоны снова двинулись в путь по черной прерии, цвет которой вполне соответствовал настроению капитана.
Глава 3
О дороге теперь можно было не беспокоиться – отчетливый след лассо тянулся непрерывной полосой и был хорошо виден. Всадник, оставивший его, даже аккуратно огибал препятствия, чтобы каравану было легче идти.
– Молодой человек и это предусмотрел! – с удовлетворением проговорил Вудли Пойндекстер. – Жаль, что мы не успели познакомиться. Надеюсь, мы еще встретимся, если только он служит в форте.
– Я тоже был бы рад с ним подружиться, – с улыбкой заметил Генри.
Оба пребывали в прекрасном настроении – трудный переход по прерии приближался к концу. Это настроение передалось и всем остальным, исключая, пожалуй, Кассия Колхауна. Чернокожие невольники также приободрились. Плантатор не принадлежал к числу жестоких рабовладельцев и, как правило, относился к их нуждам с вниманием. В фургонах зазвучали оживленные голоса – все с нетерпением ожидали конца пути.
Однако всеобщее благодушие длилось недолго – как и предсказывал незнакомец, солнце скрылось раньше, чем караван достиг реки. Тучи, постепенно заволакивавшие небо, угнетающе подействовали на путников, однако след лассо все еще был хорошо виден.
– Кажется, близятся сумерки, – плантатор вынул из кармана жилета золотые часы и взглянул на циферблат, – а между тем всего лишь три часа. Какая удача, что этот молодой человек помог нам. Если бы не он, мы до заката проплутали бы по прерии. Пожалуй, пришлось бы и заночевать прямо на пепелище…
– Не стоит обольщаться, – раздался раздраженный голос капитана. – Хорошо, если не случится чего-нибудь и похуже.
– Что ты имеешь в виду, Кассий? – нахмурился хозяин каравана.
– Я надеюсь, дорогой дядюшка, что этот молодчик не обвел нас вокруг пальца. У меня дурные предчувствия. Мы проехали уже больше пяти миль… возможно, даже около шести, а где же пресловутый кипарис, о котором он говорил? Я не могу пожаловаться на зрение, но сколько ни всматриваюсь – вокруг только трава, кустарник, кактусы и прочая здешняя дрянь…
– Зачем же ему нас обманывать? – воскликнул Генри.
– Причин для этого у него могло быть немало.
– Назовите нам, мистер Колхаун, хотя бы одну из них, – раздался насмешливый серебристый голосок из экипажа, который слегка замедлил ход. Луиза с любопытством прислушивалась к разговору мужчин. – Мы просто сгораем от желания услышать твое мнение, Кассий.
– Ну, еще бы: этот мексиканец произвел на тебя впечатление, – огрызнулся Колхаун, – и мои предположения ты, как обычно, сочтешь ложной тревогой.
– Ну так выскажи их поскорее. Ты человек военный, к тому же опытный путешественник, тебе должно быть видней…
Капитан, вероятно, не ответил бы на колкости девушки, если бы не вмешался Пойндекстер:
– Послушай, Кассий, объясни же наконец, в чем дело. Что означают твои намеки? Какие цели мог преследовать этот молодой человек?
– Я ничего не утверждаю, дядя, но…
– Говори прямо!
– Ну… мало ли что может случиться! Грабители в прериях нередко нападают на караваны, убивают путников ради наживы, угоняют скот.
– Какие ужасы! – дурачась, воскликнула Луиза.
– Ты имеешь в виду индейцев? – В отличие от девушки, ее отец был настроен вполне серьезно.
– Бывает, что и индейцы, но гораздо чаще за краснокожих выдают себя и мексиканцы, и белые англосаксы. Размалеванная физиономия, парик из конского хвоста, два-три пера в волосах и побольше наглости – вот и весь маскарад. Если мы наткнемся на банду «белых индейцев» – а такое случалось, это не просто слухи, – то винить нам будет некого, кроме самих себя. Нечего доверяться первому встречному!
– Кассий! Это ведь не просто слова, это серьезное обвинение. Ты хочешь сказать, что этот всадник намеревался заманить нас в западню?
– Я ничего не утверждаю, дядя, – упрямо проговорил капитан. – Однако подобные вещи случались, и это неопровержимый факт.
– Что же нам, несчастным, теперь делать? – язвительно поинтересовалась Луиза, снова выглядывая из экипажа. – Будем поворачивать обратно, а, капитан Колхаун? Или начнем шарить под каждым кустом, как сейчас делает Генри, – нет ли там индейской засады?
Креолка напрасно посмеивалась над братом – юноша, которому были неприятны подозрения кузена, поскакал вперед и теперь, свернув с тропы, возвращался, что-то возбужденно выкрикивая.
– Твои подозрения несправедливы, Кассий! – воскликнул Генри, осаживая коня. – Чистая клевета. И я могу это доказать. Взгляни-ка на это – визитная карточка. Здесь написано: «Отсюда кипарис уже виден».
– Где ты это нашел? – недоверчиво и брезгливо поинтересовался капитан.
– На колючках кактуса. Здесь нарисована рука, указывающая направление. Приглядитесь получше – и сразу заметите дерево. – Генри кивнул на горизонт.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.