Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады) Страница 3
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Джеральд Даррел
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-11-15 11:50:56
Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады)» бесплатно полную версию:Нет неразрешимых трудностей для настоящих друзей. Златовласая Аманда, с целым фейерверком идей, и рассудительный Дэвид, талантливый организатор, хотят помочь юному греку-сироте спасти отцовское наследство. Но для этого им придется украсть всех ослов деревни...
Джеральд Даррел - Похитители ослов (Ослокрады) читать онлайн бесплатно
– Интересно,– задумчиво спросила она брата,– почему все, что сотворено природой, выглядит красиво, а когда папочка пытается изобразить сотворенное природой дерево, получается такое безобразие?
– Да потому что папочка не умеет творить так же хорошо, как природа,– очень серьезно ответил Дэвид.
Дети на мгновение взглянули друг на друга и вдруг повалились на песок от безудержного хохота. Вдоволь натешившись остроумной шуткой, они еще немного полежали на солнце, затем опустошили припасенную Амандой сумку, еще немного поплавали и снова растянулись на солнце.
– Дэвид, нам сегодня нужно встретиться с Яни,– вспомнила Аманда, неожиданно вскочив.
– Он сказал, в котором часу? – сквозь дрему спросил Дэвид.
– Нет,– сказала Аманда,– но думаю, что приблизительно тогда, когда засветятся светлячки.
– Тогда пора возвращаться,– проговорил Дэвид, щурясь на солнце.
Дети медленно отправились в обратный путь, чувствуя, как высыхает соль на слегка обожженной коже. Пока они шли, Аманда успела собрать большой букет цветов для мамы, а Дэвид подсчитал, как мог, сколько же ящериц нужно впрячь в повозку, чтобы стронуть ее с места: получилось шесть миллионов восемьсот сорок две тысячи. Правда, он сам себе признавался, что ответ мог оказаться неточным: Дэвид не имел представления о тягловой силе одной ящерицы и запомнил, что надо поймать одну и провести эксперимент.
– А, это вы,– сказала миссис Зяблик.– А я уже собралась идти искать вас.
Ей как-то не пришло в голову, что в поисках дражайших крошек пришлось бы обойти всю Мелиссу, так как она понятия не имела о том, куда они ушли.
– Какие прелестные цветы, милая. Спасибо большое! А знаешь, и я не напрасно потратила время. Я нашла три редких вида прямо у нас под террасой.
– А что у вас было на обед? – заинтересовалась Аманда.
– На обед?! – недоуменно переспросила миссис Зяблик.– Да так, кое-что.
– Так, может, вы вообще не обедали? – настаивала Аманда.
– Да не помню, моя хорошая,– сокрушенно сказала миссис Зяблик.– Спроси у папы.
Тем временем генерал накладывал последние ядовитые мазки заката позади кое-как намалеванных кипарисов.
– Папа, что тебе мама давала на обед? – спросила Аманда.
– А, это ты, лапочка,– проговорил генерал, отступив на шаг от мольберта и устремив свой монокль на холст.– Ну, что ты об этом думаешь? Ведь сильно?
– И даже более чем сильно,– съязвила Аманда.– Так ты не ответил на вопрос: вы с мамой вообще обедали?
– Да-да,– вмешался Дэвид.– Я справлялся у Агати.
– Вот и прекрасно,– сказал генерал и опрокинул бутыль скипидару.– А вы, надеюсь, хорошо провели время?
– И даже очень,– ответила Аманда, хотя отец, кажется, ее не услышал. Глянув вниз на оливковую рощу, она увидела первые зеленые мигающие огни светлячков.
Глава третья
КОВАРСТВО МЭРА
Когда брат и сестра пришли в оливковую рощу, было уже почти темно и даже слышались ночные крики сов.
– Интересно, что нам хочет сообщить Яни? – гадала Аманда.
– Наверное, что-нибудь о своем отце,– сказал Дэвид.
– Но ведь его отец умер в прошлом году.
– Может быть, о чем-нибудь, связанном с его отцом,– настаивал Дэвид.
Они все углублялись в темную оливковую рощу, но Яни нигде не было видно, и брат с сестрой, удивленно переглянувшись, осмотрелись вокруг.
– Как ты думаешь, где он? – забеспокоилась Аманда.
– Да надеюсь, скоро появится,– ответил Дэвид. В этот момент что-то зашуршало в ветвях гигантской оливы, и Яни спрыгнул оттуда как мартышка.
– Tc-c-c! – прошипел он.– Это я, ле-е-ш-ш-ий!
Он улыбнулся, увидев, как здорово их напугал, и протянул Аманде руки.
– Погляди, я принес тебе подарок.
Аманда повернулась, и Яни рассыпал по ее золотым волосам две пригоршни светлячков, засверкавших, как изумруды.
– Ну и смешной же ты, Яни,– сказала Аманда, отряхивая волосы.– Ой, да они живые!
– Так оставь их, пусть горят у тебя в волосах,– попросил Яни.– Ты такая красивая...
– Там кто-то притаился за деревом! – вскрикнул Дэвид.
Яни быстро оглянулся.
– А, да это всего-навсего лишь Простаки,– сказал он и позвал мальчика. Тот вышел из темноты, снял котелок и поклонился Аманде, поставил на землю клеточку со своим драгоценным щеглом и, счастливый, уселся на корточки рядом с детьми.
– Так что ты хотел нам сообщить? – в нетерпении спросила Аманда.
– Это касается моего отца,– начал Яни.
– Ну, что я говорил? – Дэвид торжествующе посмотрел на сестру.– Как в воду глядел!
– Тише,– нетерпеливо сказала Аманда.– Дай человеку высказаться.
– Дело вот в чем,– объяснил Яни.– Оказывается, мой отец взял взаймы у Нико Ишакиса восемнадцать тысяч драхм, а я узнал об этом только после его смерти.
– Как у Ишакиса? У этой лицемерной жирной бочки? – ужаснулась Аманда.– Да от него вообще лучше держаться подальше!
– Так-то так, но он самый богатый человек в деревне, и он один смог одолжить отцу такую сумму,– сказал Яни.– После смерти отец оставил мне виноградник, клочок поля и маленький домик, в котором мы жили. Это все, что у меня есть. Я обрабатывал землю и ухаживал за виноградником, и мне помогал Простаки. Это хоть и не приносит особого дохода, но на жизнь хватает. И вот мэр требует отдать ему восемнадцать тысяч драхм, иначе грозится отобрать и виноградник, и поле, и домик в уплату долга. А где мне взять восемнадцать тысяч драхм? У меня есть двоюродный брат в Афинах, и я написал ему, но он сам беден да к тому же болен. Так что, если ничего не удастся придумать, я окажусь на улице.
Чем дольше Аманда слушала рассказ Яни, тем больше злилась; когда же рассказ подошел к концу, она просто взорвалась.
– Ах эта наглая толстая жаба,– гневно воскликнула она,– старый пивной бочонок, жирный мешок, набитый глупостью! В жизни не видала более низкой твари! Давайте подожжем его дом! Будет знать!
– Не болтай глупостей,– остановил ее Дэвид.– И не надо выходить из себя. Давайте обдумаем все спокойно.
– А что,– взволнованно сказала Аманда,– если попросить денег у отца?
– Держи карман шире,– махнул рукой Дэвид.– Вспомни его любимую фразу: берешь чужие, а отдавать придется свои.
– Но, может быть, он сделает это для Яни,– предположила Аманда.– Ведь Яни наш друг.
– Не думаю,– горестно проговорил Дэвид.– Если уж он мне не дает ни гроша, то с чего это он даст денег постороннему человеку?
– Надо что-нибудь придумать,– сказала Аманда.
– Вот именно. Давайте помолчим и подумаем,– согласился Дэвид.
Ребята сели поближе, любовались светлячками, горевшими в волосах Аманды, и соображали, что же предпринять.
– Значит, так,– врастяжку произнес Дэвид,– надо как-то заставить мэра дать Яни отсрочку.
– Правильно,– сказала Аманда,– но что с ним можно сделать?
– Можно как-нибудь припугнуть.
– Но чем можно припугнуть самого богатого человека в деревне?
– Нужно вспомнить, чем он дорожит.
– А давайте похитим его жену,– внезапно воскликнула Аманда.
– Как это – по-хи-тим?! – удивился Яни.
– Она имеет в виду: поймаем, запрем где-нибудь и станем требовать,– объяснил Дэвид.– По-моему, дурацкая затея.
– Слушай, Дэвид, ты пока вообще ничего не предложил,– запротестовала Аманда,– и я не понимаю, почему ты считаешь идею глупой.
– Я тоже боюсь, что не сработает,– горестно сказал Яни.– Во-первых, она чудовищно толстая и мы просто не сможем унести ее. Во-вторых, я думаю, что мэр будет только рад от нее избавиться. Представьте себе, что будет, если мы похитим жену мэра, а он ее обратно не захочет – что с ней тогда делать? Она ведь ест больше, чем все остальные жители деревни, вместе взятые.
– Да, и главное, похищение людей – это нарушение закона,– заявил Дэвид.
– Кстати,– не сдавалась Аманда,– а являются ли законными действия мэра по отношению к Яни?
– В том-то и вся штука,– вздохнул Дэвид,– это называется "изъятием имущества за долги" и вполне в рамках закона.
– Вот это да,– протянула Аманда, удивляясь, насколько ее брат подкован в юриспруденции,– но я все равно не понимаю, почему мы не можем похитить жену мэра. В конце концов, здесь же никто не следит за соблюдением закона.
– Ты забыла Менелуса Простафили,– напомнил Дэвид.
На это Аманда залилась смехом, к которому присоединился и Яни. Вся деревня знала, что Менелус Простафили был слишком мягкосердечным полисменом, чтобы кого-то арестовать. К тому же в течение многих лет он упражнялся лишь в одном искусстве – плевать в потолок, так что заставить его вылезти из постели могло бы только особо дерзкое нарушение закона.
– Да уж. Если он – единственный страж закона, которого нам следует опасаться,– смеялась Аманда,– то мы можем спокойно похитить всю деревню.
– Правильно, но с женой мэра будет больше возни, чем со всей остальной деревней! – грустно сказал Дэвид.
– Ты прав,– согласилась с ним Аманда.– Давай посоветуемся с отцом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.