Алистер Маклин - Искатель. 1994. № 5 Страница 30
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Алистер Маклин
- Год выпуска: 1994
- ISBN: нет данных
- Издательство: "Молодая гвардия"
- Страниц: 59
- Добавлено: 2018-08-03 12:39:10
Алистер Маклин - Искатель. 1994. № 5 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алистер Маклин - Искатель. 1994. № 5» бесплатно полную версию:Алистер Маклин - Искатель. 1994. № 5 читать онлайн бесплатно
— А вы не такой умный, как я думал, — заговорил капитан Свенсон. — Хотя еще недавно, надо признаться, я был уверен в обратном. Но, как бы то ни было, наши действия вполне оправданны, и вы, смею надеяться, понимаете почему. Когда вы впервые ступили на борт «Дельфина», еще в Холи-Лox, мы с адмиралом Гарви отнеслись к вам крайне настороженно, да оно и понятно. Вы назвали себя крупным специалистом по Арктике, уверяли, будто участвовали в строительстве «Зебры». Но мы не приняли ваши слова во внимание и отказались взять вас на борт. И тогда вы поведали нам весьма убедительную историю про передовую базу дальнего обнаружения каких-то там ракет. Хотя ни я, ни адмирал Гарви и слыхом не слыхивали о ее существовании, мы тем не менее вам поверили. Громадные параболические антенны, огромные мачты радиолокационной установки, сверхсовременные компьютеры, которые вы нам так живописали, — куда же все это подевалось, а, доктор Карпентер? Оказывается, все это — химеры, плоды вашего изощренного воображения.
Я слушал капитана не перебивая, а сам между тем размышлял о своем.
— Оказывается, — продолжал Свенсон, — ничего подобного здесь не было и в помине, разве не так? Стало быть, тут что-то нечисто, дружище. Не могу сказать, что именно, но, думаю, скоро мы это узнаем. Я намерен доставить всех домой целыми и невредимыми, и потому мне вовсе не хочется рисковать.
— Значит, воля Британского адмиралтейства и приказы начальника управления боевого использования подводных лодок для вас пустой звук?
— У меня возникли серьезные сомнения насчет подлинности этих ваших приказов, — мрачно возразил Свенсон. — Уж слишком темная вы лошадка, доктор Карпентер. Да и лгун каких поискать.
— Вот вы уже перешли и на оскорбления, капитан.
— Ничего не поделаешь, правда часто глаза колет. Собирайтесь, и пошли.
— Простите, я еще не все здесь закончил.
— Понятно. Джон, будь любезен…
— Ладно, сейчас я вам все объясню. Вижу, это и впрямь необходимо. Выслушайте же меня.
— Еще одна история? — капитан покачал головой. — С нас довольно.
— Как угодно. Но я не сделаю отсюда ни шагу. И весь разговор… — Свенсон снова повернулся к Хансену. Тогда я сказал: — Ладно, раз уж вы настолько упрямы, что даже не хотите меня выслушать, пускай потом суд решает, кто из нас прав. Какое счастье, что здесь трое опытных врачей.
— Что это значит?
— А вот что!
Пистолеты бывают разные. Одни выглядят как безобидные игрушки, другие кажутся уродливыми пугачами, третьи тотчас внушают уважение. А есть такие, которые мгновенно ввергают в ужас; манлихер в моей руке вполне можно было отнести к категории последних. Он и правда внушал ужас. В свете стоявшего на столе фонаря его вороненая сталь сверкнула дьявольским, зловещим блеском. Это было грозное оружие, оно могло напугать кого угодно.
— Вы не станете стрелять, — решительно сказал Свенсон.
— Мне надоело умолять, чтобы вы меня выслушали, так что пусть Бог нас рассудит, дружище.
— Сударь, вы блефуете. Вы никогда не посмеете им воспользоваться, — выпалил Хансен.
— Посмею, потому что слишком многое поставлено на карту. Поймите меня, и не стоит малодушничать, прячась за спины подчиненных. Не толкайте их под пулю. — Я отрезал ему все пути к отступлению. — Лучше сами попробуйте отобрать.
— Стой где стоишь, Джон, — резко приказал Свенсон. — Он способен на все. У вас здесь, вероятно, целый арсенал, — горько усмехнувшись, прибавил он.
— Вот именно. Автоматические карабины, шестидюймовые корабельные орудия — в общем, все что хотите. Но мне хватит и пистолета. Так вы выслушаете меня наконец?
— Валяйте.
— Сначала отошлите Роулингса и Мерфи. К тому же они там, поди, вконец окоченели.
Свенсон кивнул. Хансен отправился к выходу, открыл дверь, отдал короткое распоряжение и тут же вернулся. Я положил пистолет на стол, взял фонарь, отступил на несколько шагов и сказал:
— Подойдите-ка сюда и взгляните.
Проходя мимо стола, где лежал пистолет, они оба даже не взглянули на него. Я остановился около одной из странно деформированных обуглившихся глыб на полу. Свенсон, приблизившись, взглянул вниз. И тут лицо у него побледнело, а из горла вырвался странный гортанный звук.
— Это же кольцо, золотое кольцо… — начал было он и вдруг осекся.
— Как видите, я говорил правду.
— Да-да. Теперь вижу. Право, я даже не знаю, что и сказать. Я чертовски…
— Какое теперь это имеет значение! — отрезал я. — Посмотрите-ка лучше сюда, на спину.
— Шея, — пробормотал Свенсон. — Она же сломана.
— Как вы думаете, почему?
— И чем-то тяжелым… Ну, может, балкой перешибло.
— Только что вы побывали точно в таком же домике. Здесь нет никаких балок. Посмотрите: не хватает одного позвонка размером с полтора дюйма. Если бы шею перешибло чем-то тяжелым, разбитый позвонок бы просто сместился, а его вообще нет на месте. Где же он? Его вышибло. Этого парня застрелили в упор, и пуля, попав в горло, вышла сзади, навылет. К сожалению, одна лишь пуля вряд ли поможет понять, что здесь произошло на самом деле. Судя по диаметру отверстия, стреляли из крупнокалиберного пистолета — может, из кольта тридцать восьмого калибра, а может, из люгера или маузера.
— Бог ты мой. — Свенсон, похоже, был впервые по-настоящему потрясен. Еще раз внимательно взглянув на лежащее на полу тело, он повернулся ко мне и сказал: — Убит. Вы хотите сказать — его убили.
— Но кто? — хрипло спросил Хансен. — Кто же это сделал и зачем, скажите, ради Бога?
— А вот этого я сказать не могу.
Свенсон бросил на меня странный взгляд и спросил:
— Когда вы это обнаружили?
— Прошлой ночью.
— Значит, прошлой ночью… — Капитан говорил медленно, с расстановкой. — И ничего нам не сказали, даже словом не обмолвились. Боже мой, Карпентер, вы бесчеловечны!
— Разумеется, — сказал я. — Посмотрите на эту штуку. Она стреляет очень громко, и, когда я буду стрелять в того, кто все это сделал, я и глазом не моргну. Да, я бесчеловечен.
— Просто я не так выразился, простите, — выдавил Свенсон, стараясь взять себя в руки. Он посмотрел на манлихер, потом перевел взгляд на меня. — Ни о каком сведении личных счетов не может быть и речи, Карпентер. Никто не вправе вершить самосуд.
— Не смешите меня. Морг не самое подходящее место для смеха. К тому же я показал вам далеко не все. А здесь есть на что посмотреть. Кое-что я заметил только сейчас. — Я приблизился к другому скрюченному трупу и сказал: — А теперь посмотрите на это.
— Мне бы очень не хотелось, — спокойно проговорил Свенсон. — Может, вы сами расскажете?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.