Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли Страница 45
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Хелена Руэлли
- Страниц: 116
- Добавлено: 2024-03-19 16:14:01
Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли» бесплатно полную версию:Баланс сил во Вселенной нарушен, миры рассыпаются, и самая обыкновенная девчонка, 15-летняя упрямица Нелли попадает туда, где работают законы не физики, а магии. Для Нелли начнется время захватывающих приключений, да вот незадача — её мама оказывается рядом с ней! Смогут ли они найти друзей в незнакомом мире, преодолеть все невзгоды и докопаться до истины — кто виновник воцаряющегося хаоса?
Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли читать онлайн бесплатно
— Ну, мама, ты даёшь! Он так разозлился!
Эйлин, тоже сердитая, молча заставляла верёвку свивать и развивать кольца, а потом даже направила моток вслед Торментиру, но, передумав, вернула его с полпути.
— Пошли, Нелл. Обед никто не отменял. А если он хотел сказать, что не мне его учить, так это смотря в чём…
И дальше Нелли ничего не смогла добиться от матери, как ни старалась. Зато она похвалилась тем, что научилась управлять свечением своей чудесной скрипки.
— Ты понимаешь, мама, главное, — правильно думать в то время, когда играешь. Надо как-то не забывать о тех, кто слушает тебя, тогда она не светится. А если сосредоточиться на своих эмоциях, или думать, как тебе помочь, ну, что-то в этом роде, тогда светится. Понимаешь? И если она не светится, то никакого усиления твоей магии не будет. Будто на обычной скрипке пиликаешь.
— Что-то путано ты объясняешь, — сказала Эйлин дочери.
— Да я не могу пока объяснить более ясно. Это надо почувствовать — и всё.
— А Лидброту ты говорила об этом?
— Да. Но, знаешь, он ничего тоже не объяснил. Просто похвалил меня.
— А на ком ты ставила свои скрипичные эксперименты?
Нелл на минутку замялась.
— На Мелисе, — последовал ответ.
— И как? — рассмеялась Эйлин.
— Знаешь, мама, — серьёзно ответила Нелли. — Когда я играю, а скрипка светится, он уже не такой глупый недогадливый тапок, как раньше. У него даже словно сил прибавляется.
— Это как? — Эйлин была очень удивлена.
— Ну, понимаешь, он и физически становится сильнее, и сразу планы у него появляются, как мы должны действовать дальше. И говорит он совсем по-другому, такой уверенный становится.
Они уже дошли до камбуза, и Эйлин ловко заставила овощи чиститься, нарезаться и плюхаться в кастрюлю. Рассказ дочери не только удивил, но и порадовал её. Ей очень хотелось, чтобы Мелис был больше уверен в своих силах. Может, волшебная скрипка поможет ему в этом.
— Мне кажется, мама, что Мелис хорошо знает, где высадит нас Фергюс. А когда я играю, то он превосходно представляет, как добраться до Бао Ханя и кого там разыскивать.
На Эйлин слова дочери произвели большое впечатление. Во-первых, Нелли умеет управлять скрипкой — это же здорово! До сих пор казалось, будто скрипка управляет девочкой. Впрочем, скорее всего, между инструментом и исполнителем должна установиться некая двусторонняя связь. Во-вторых, у Мелиса прибавляется уверенности в себе, а это важно не только для Менгира, но и для всей их экспедиции.
За обедом Эйлин внимательно приглядывалась к юноше. Он выглядел уставшим, но спокойным. При их первой встрече он был совсем другим — несчастным, одиноким мальчишкой. Сейчас он казался молодым человеком, который кое-что знает, а самое главное — понимает, как достичь того, чего ему недостаёт. Если это результат действия скрипки, то быстро же она действует!
Глава 61. Конец плавания
Остаток плавания прошел без происшествий. Фергюс причалил в безлюдном месте и посоветовал спутникам высадиться именно здесь. Отсюда можно было быстро и без особых трудностей добраться до Бао Ханя. Капитан подробно объяснил, как следует ехать, где можно остановиться, к каким людям обратиться… Лицо его было грустным.
— Вот и расстаёмся, — сказал Фергюс. — По-моему, я даже как-то привык к вам.
Его пассажиры аккуратно переносили на берег свои вещи. Нелли несла футляр со скрипкой, у Мелиса за плечами был его рюкзак с картами и свитками, Торментир тащил лук со стрелами, Эйлин бережно держала в руках небольшую коробку. Там находились их лошади и фургон. Вскоре лошади уже стояли на траве и радостно фыркали. Лидброт направил на них волшебную палочку. Обе лошади и фургон в придачу стали стремительно расти. Вскоре они уже достигли нормальных размеров. Фергюс бодро присвистнул, глядя на это чудо. Мелис немедленно начал распутывать упряжь и водворять все эти вожжи и постромки на должное место.
Эйлин заикнулась было об оплате, но Фергюс перебил её:
— Знаешь, красавица, приключения — лучшая оплата. Давно я так не веселился. Впрочем, прощальный поцелуй меня тоже устроит.
И под сердитым взглядом Торментира Эйлин шагнула к Фергюсу, обняла его и поцеловала.
— Спасибо тебе за всё.
Глаза её увлажнились, и молодой капитан ободряюще похлопал её по плечу. Нелли не могла остаться в стороне от происходящих событий:
— Мне тоже очень жалко расставаться, Фергюс! И твой флайлиз был такой хорошенький!
С этими словами она повисла у него на шее. Торментир снова недовольно скривился и произнёс:
— Думаю, нам надо поторапливаться. Прощай, Фергюс.
— Счастливого пути, Солус, — искренне ответил тот.
Мелис тоже выступил вперед:
— Спасибо вам за науку, капитан Фергюс.
Капитан улыбнулся и крепко пожал ему руку:
— Ты был хорошим юнгой, Мелис. Надеюсь, и Менгиром станешь достойным.
Все застыли, поражённые. Торментир и Эйлин обменялись гневно-удивлёнными взглядами.
— Кто проговорился? — требовательно спросил Торментир, по-прежнему пристально глядя на Эйлин.
Фергюс сдержанно улыбнулся:
— Никто, Солус. Я просто знал. Это же очевидно, разве ты не понял? Я — Хранитель.
Нелли и Мелис раскрыли рты. «Я так и чувствовала», — подумала Эйлин. Фергюс и Лидброт многозначительно взглянули друг на друга.
— Надеюсь, магистр Ильманус, вам не будет СЛИШКОМ трудно, — тихо молвил капитан.
Лидброт ответил:
— И я на это надеюсь, дорогой друг. Ведь лично моя миссия подходит к концу…
Нелли и Мелис, ничего не понимая, смотрели на Эйлин. Та в ответ лишь покачала головой. Разговор был ей непонятен. Эти двое знали что-то, чего не знали остальные.
Дальнейшие слова не имели смысла. Прощание подошло к концу. Настало время двигаться дальше.
Глава 62. Причины недовольства Торментира
Повозка вновь катилась по дороге, и Эйлин казалось, что они совсем недавно отъехали от дома старой Зэм. Но Торментир всё более подозрительно смотрел на Лидброта, и тот наконец произнёс:
— Солус, если вы что-то хотите сказать, то говорите.
— О чём это вы вели речь с этим пройдохой? Что это за игры, Лидброт?
Ошеломлённая Эйлин попыталась урезонить раздражённого мага:
— Солус, ты что, рехнулся?
Но тот лишь отмахнулся от неё. Лидброт спокойно смотрел на их перепалку через пенсне:
— Успокойтесь оба, — доброжелательно сказал он. — Солус, что именно вы хотели узнать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.