Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли Страница 70

Тут можно читать бесплатно Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли. Жанр: Приключения / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли

Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли» бесплатно полную версию:

Баланс сил во Вселенной нарушен, миры рассыпаются, и самая обыкновенная девчонка, 15-летняя упрямица Нелли попадает туда, где работают законы не физики, а магии. Для Нелли начнется время захватывающих приключений, да вот незадача — её мама оказывается рядом с ней! Смогут ли они найти друзей в незнакомом мире, преодолеть все невзгоды и докопаться до истины — кто виновник воцаряющегося хаоса?

Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли читать онлайн бесплатно

Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хелена Руэлли

ему рот рукой:

— Не напоминай. Мне так стыдно за себя. Лучше сосредоточимся на том, что мы якобы очень влюблены друг в друга (щеки Эйлин порозовели), потом надо освободить Фергюса, уйти самим, да ещё узнать путь через горы, а лучше — нанять проводника.

— Хорошо-хорошо, — кивнул головой Торментир. — А теперь тебе надо отдохнуть, а я постараюсь дать знать в лагерь, что с нами случилось.

Лорд Каллахэн ждал Торментира в Круглом зале.

— Ну, что, Солус, с нею всё в порядке? — с видимым беспокойством спросил он.

— Да, — процедил тот. — Надеюсь.

— Я хотел бы загладить свою вину перед вами, — голос Каллахэна был полон мёда. — Погостите у меня несколько дней, а тех, кто арестовал твою невесту, мы лично забьём до смерти на базарной площади.

Торментир брезгливо сморщился:

— Фу, как грубо и непристойно, Патрик. В тебе нет тонкости. Пусть они реабилитируют себя, выполнив какое-нибудь сложное задание.

— Но какое?

— Где животное этого парня, которого арестовали чуть раньше?

— Летающая ящерица? Не знаю.

— Так пусть найдут и принесут лично мне. А не найдут — пусть пеняют на себя.

— Ну, хорошо, — согласился Каллахэн. — Но зачем он тебе?

— Надо, — отрезал Торментир.

Лорд Каллахэн пожал плечами и вызвал к себе дружинников, арестовавших Эйлин, а до того — Фергюса. Вид у них был весьма плачевный.

— Вы знаете, какую ошибку вы совершили? — грозно спросил лорд Каллахэн. — Вижу, что знаете. Но мой друг очень добр, даже чересчур, я бы сказал. Он даёт вам шанс искупить свою вину.

Стражники повалились на колени, нестройно галдя что-то о милости. Торментир и Каллахэн брезгливо отстранились от них, и градоправитель объяснил их задачу — найти флайлиза и доставить его во дворец.

— Но как нам найти его в городе? — взвыл один дружинник.

В ответ лорд Каллахэн пнул его ногой в лицо с видимым наслаждением, и тот упал навзничь, заливаясь кровью.

— Меня это не касается, грязная собака, — сказал Каллахэн. — А чтобы флайлиз был. Иначе, — и он повертел обсидиановым перстнем перед носом дружинников. — Вы знаете, что будет. Отправлю в горы.

Кто-то из стражников глухо застонал, кто-то схватился за голову.

— А теперь — вон отсюда! — удовлетворённо сказал градоправитель. — Даю вам сутки.

Глава 101. Фергюс в подземелье

Хотя Фергюс остался в темнице, он был доволен. Теперь боевые маги здесь, и, что бы ни случилось с ним лично (хотя, конечно, ему бы этого не хотелось), они добьются своей цели. Плохо только, что им пришлось разделиться. Как бы с молодняком (так он называл про себя Нелли и Мелиса) ничего не произошло. Лишних приключений в предгорьях им не надо.

Раздались шаги, и в подземелье спустился очередной стражник.

— Эй, ты, — неуверенно произнёс он. — Я принёс тебе обед.

Действительно, в руках у него была деревянная миска с какой-то похлёбкой.

— Отлично, — разбитые губы плохо слушались Фергюса, но прежнее весёлое расположение духа уже вернулось. — А как насчёт завтрака и вчерашнего ужина? Их мне тоже должны принести. А ещё мне полагается компенсация за ущерб, который вы мне нанесли.

С этими словами Фергюс ощупал себя: избили его здорово, ничего не скажешь.

— Но-но, потише! За тобой пока с личными приказами лорда Каллахэна никто не приходил, так что сиди тихо! — ощерился было стражник.

Но тут появился Фокси Ирн:

— Что тут происходит? Я же велел тебе накормить заключённого как следует!

— А я и принёс ему то, что следует, — огрызнулся стражник.

Но Фокси уже уловил произошедшие во дворце перемены, поэтому в его голосе появился никогда ранее не слышанный металл:

— Как ты разговариваешь со мной, мерзавец! — и смирный ранее Лисёнок отвесил затрещину подчинённому.

— Простите, ваша милость, — пробормотал тот, сразу проявив должную почтительность.

— Пошёл вон, — холодно сказал молодой Ирн, и стражник немедленно испарился, благоразумно оставив миску. А Фокси обратился к Фергюсу. — Пока это всё, что я смог сделать для вас. Но я надеюсь, что теперь кое-что изменится, и я смогу добиться вашего освобождения.

Фергюс усмехнулся.

— Конечно, изменится. А за обед — спасибо.

— А где ваш флайлиз? — понизив голос, спросил Фокси.

— Что? Флайлиз? Какой флайлиз? — сразу насторожился контрабандист.

— Друг Каллахэна ищет вашего флайлиза, — тихо сказал Фокси. — Если не найдёт, с некоторыми из нашей дружины случится какая-нибудь страшная вещь.

— Как вы можете догадаться, мне совсем не жалко ваших дружинников, — усмехнулся Фергюс. — Но если флайлиз нужен Торментиру, то я могу ему помочь. Когда он ждёт флайлиза?

— Завтра к вечеру.

— Завтра к вечеру я дам моего флайлиза лично вам, а вы передадите ему. А там уж защищайте ваших головорезов сами.

Фокси соображал быстро. Если он выполнит приказ Каллахэна, то отношение к нему изменится, и он станет более важной фигурой в игре. Он сможет тогда отвести расправу от своих подчинённых, а заодно потребует освобождения Фергюса. Вдобавок он, Фокси Ирн, сможет разузнать побольше об этом старом, а точнее, новом друге штатгальтера и его даме. Они необычные люди, и неспроста появились здесь, он это чувствовал. И такая информация никогда не бывает лишней, особенно в предгорьях, и особенно сейчас.

Глава 102. Страшный обряд в горах

Маленькая процессия спускалась в самую глубину тёмных, таинственных гор. Их было четверо, и трое из них чувствовали себя весьма неуютно. Предводитель — высокий светловолосый человек в сером плаще — шагал твёрдо и уверенно. Остальные были пониже ростом, одеты попроще, наподобие дружины, собственно, там, на поверхности, они и были дружинниками. Один из них нёс в руках деревянный ларец. Этот ларец был чем-то наполнен, так как молодой крепкий мужчина тащил его с видимым усилием. Шаги идущих гулким эхом отдавались под сводами подземных коридоров.

— Уже совсем рядом, я чувствую, — пробормотал высокий человек, шедший впереди и, обернувшись, резко скомандовал. — А ну, прибавьте шагу!

Подчинённые вздрогнули, переглянулись, но, видимо, гнева своего предводителя они опасались больше, чем того неизвестного, что ждало их впереди, поэтому зашагали быстрее. Вот они вышли в пещеру с высокими сводчатыми потолками. Стены её были украшены то ли резьбой, то ли старинными скульптурами, высеченными в стенах. Светловолосый довольно усмехнулся, пробормотал что-то себе под нос, и на плоских камнях, которые стояли в середине пещеры в форме правильного круга, загорелись тусклыми

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.