Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 16. Солнечная монета. Книга 2 из 2. Страница 8
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Исуна Хасэкура
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 64
- Добавлено: 2018-08-03 03:36:09
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 16. Солнечная монета. Книга 2 из 2. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 16. Солнечная монета. Книга 2 из 2.» бесплатно полную версию:Крафт Лоуренс — двадцатипятилетний странствующий торговец, мечтающий накопить денег на обустройство собственной лавки. Вот уже семь лет как он путешествует по городам, набираясь опыта в торговле. Однажды он встречает языческое божество, волчицу Хоро, возраст которой исчисляется веками. Она выглядит, как девушка с волчьими ушами и хвостом, и представляется божеством-покровительницей урожая. Хоро многие годы провела в деревне Пасро, но прогресс не стоит на месте, и местные жители перестали нуждаться в ее покровительстве. Поэтому волчица решает вернуться в родные места, а Лоуренс «соглашается» сопроводить ее на север.
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русские иллюстрации – RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 16. Солнечная монета. Книга 2 из 2. читать онлайн бесплатно
Но здесь, на севере, это были главные проходы – жизненно важные, но такие непрочные ниточки, связывающие между собой горные долины и вырубки посреди лесов.
Отряды, наступающие по этим дорогам, очень легко задержать; да и торговцы все время опасаются, что связывающие их друг с другом нити могут оборваться в любой момент.
– И? Это все, что сказал тот казначей, господин Лоуренс?
Рувард явно думал о своих товарищах, которым должен был сообщить о происходящем, и о том, где вспыхнет пламя войны, если она начнется. Он молча смотрел на карту, и потому вопрос вместо него задал Мойзи.
– Нет. Он ищет помощи, чтобы восстановить порядок в компании Дива.
Рувард повернулся к Лоуренсу.
– Ищет помощи.
Когда идет война, кто твой друг, а кто враг – вопрос жизни и смерти.
– Вообще-то для этого нам нужно всего лишь передать ему один предмет, о котором мы узнали в Ренозе, но…
– Хмм.
Пожилой воин погладил бородку, Рувард сложил руки на груди и поднял голову.
– Господин Лоуренс, ты наткнулся на какое-то сокровище в своих странствиях?
– Это нечто связанное с торговлей – запретная книга, в которой описаны методы горнодобычи.
Эти слова тоже не заставили выражения лиц наемников измениться. Похоже, чем более важные сведения сообщались этим людям, тем меньше их лица выдавали.
Они были убеждены, что, каким бы неестественным это ни выглядело со стороны, но, как только человек теряет самоконтроль, его постигает неудача.
– Мы с Хоро хотели, чтобы эта книга навсегда поселилась на полке какого-нибудь книголюба на юге, и поэтому договорились с книготорговцем. Сейчас этот книготорговец вместе с нашим знакомым направляется на юг, в город Киссен.
– Киссен. Отсюда до него даже на быстрой лошади неделя пути, – сказал Рувард будто самому себе. Мойзи кивнул.
– Вчера ночью перед нами выложили вещи нашего знакомого – того самого, который должен был быть с книготорговцем далеко отсюда. Похоже, их забрали нарочно, чтобы поговорить с нами. Тогда господин Хильде и обратился с просьбой о сотрудничестве.
– Среди наших товарищей такой способ обращаться с просьбой о сотрудничестве почтительно именуют вымогательством, – заметил Рувард.
– Да. Однако господин Хильде, похоже, сделал так для того, чтобы показать нам свою решимость – готовность даже умереть, если потребуется.
Рувард, знающий истинный облик Хоро, кивнул, потом произнес:
– Значит, этот Хильде…
– Не человек.
Руварду Лоуренс мог доверять. Он коротко кивнул; выражение лица Руварда нисколько не поменялось. Все, что он вымолвил после короткой паузы, – «Понятно».
– И мы решили сотрудничать с господином Хильде.
При этом заявлении Лоуренса взгляд Руварда не сдвинулся с места. Командир наемников разглядывал пустой участок стола, словно составляя план у себя в голове.
– Точнее, мы решили только отдать ему книгу. Сегодня мы скажем ему об этом.
– Каковы его шансы победить? – прямо спросил Рувард.
Он был практичен.
– Шансы есть. Это все, что я сейчас могу ответить.
Чем больше предприятие, тем труднее погасить пламя алчности, когда оно уже разгорелось.
Сейчас, когда компания Дива стала чеканить собственные деньги и в одиночку противостоять местным землевладельцам, Лоуренс не знал, сколько смогут продержаться Хильде и его союзники, каким бы влиянием в компании они ни обладали.
В конце концов, все упиралось в доходы.
Когда человек говорит о мечтах, другие видят это как попытку испортить дело узколобыми рассуждениями.
Если он имеет дело с людьми, носящими меч на поясе, те ответят простым «молчать!» и прикажут верным подчиненным порубить его в лоскуты.
– Короче говоря, господин Лоуренс, ты советуешь нам бежать?
Если шестерня начала вращаться, то она вращается, а вскоре и молот неизбежно упадет.
Рувард, несомненно, и сам это обдумывал и пришел к какому-то подобному выводу.
Лоуренс кивнул.
– Да. Если господину Хильде не удастся их переубедить, думаю, мы все будем в опасности. Я проворен, и меня есть кому защитить. Но вам понадобится время, если вы решите… наступать другим путем.
Слово «отступление» среди наемников связывалось с бесчестьем.
– Хмм. Да уж, чтобы сменить путь наступления, нужно время. Но на отступление его нужно еще больше, – и Рувард ухмыльнулся. – Мы люди упрямые и твердолобые.
Лоуренс старался подбирать слова очень аккуратно, и Руварду они, похоже, понравились.
– Наступать другим путем, да?.. – повторил Рувард себе под нос с еле заметной улыбкой. – Мне доводилось видеть, что бывает, когда пытаешься загасить сильное пламя ледяной водой. Господин Лоуренс, ты когда-нибудь видел плавильню?
– Нет, – ответил Лоуренс.
Конечно, в разных городах он видел много мастерских с кузнечными горнами, однако Рувард говорил о громадных плавильных печах, для устройства которых вынимают землю из целых холмов.
– С мехами, которые качают воздух в горн, работают человек пять-шесть, а сам горн больше осадной машины. Когда уголь горит, рев стоит, как от дыхания демона. И если туда налить воды, огонь не погаснет – напротив, он поднимется яростнее прежнего.
Похоже, это общий закон: любая мера может дать противоположный результат, если ситуация достаточно серьезна.
– Уверен, они прекрасно сознают, чтО должны сделать, чтобы воплотить в жизнь свои желания. Сейчас они просто горят. Отдаю должное отваге того, кто осмелится вылить на них воду. Но цена неудачи высока.
Рувард поднял глаза к потолку, сказал «бум», потом продолжил:
– Я все понял. Господин Лоуренс, благодарю тебя. Тебе не придется трудиться, чтобы меня убедить. Я все равно собирался уйти из города. То, что случилось, просто немного ускорило события. В этом мире осталось еще много выпивки, которую я не попробовал. Некогда сидеть на месте.
Эти слова были в стиле Хоро. Возможно, на его любви к спиртному как-то отразилось то, что он был рожден близ Йойтсу.
Рувард крепко сжал руку Лоуренса.
– Я оставлю здесь несколько хороших ребят. Если понадобится бежать, обратись к ним. Мы будем ждать на дороге к Йойтсу. Оттуда есть много путей, ведущих на восток.
Значит, даже сейчас он намеревался отвести их в Йойтсу.
У наемников очень сильное чувство долга.
– Итак, нам лучше двигаться быстро и тихо. Мы соберем свои пожитки, пока они слишком заняты своими распрями, чтобы смотреть по сторонам. Мойзи, как у нас с провизией?
– На два дня, не больше.
– Немедленно докупи еще на пять дней, чтобы вышло на семь. Золото не трать, все покупай за серебро.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.