Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) Страница 9

Тут можно читать бесплатно Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП). Жанр: Приключения / Прочие приключения, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)

Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)» бесплатно полную версию:
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.

Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) читать онлайн бесплатно

Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Брэдфорд

— Капитан хочет плату заранее, — сказал Йори.

— Но это все наши деньги, — возразил Сабуро, посчитав монеты пилигримов и свои деньги. — Нам не хватит на еду, — при мысли о еде он опустился на палубу и закрыл глаза, тщетно пытаясь побороть морскую болезнь.

— Но он довезет нас до конца, — напомнила Миюки.

— Скажи капитану, что мы заплатим половину сейчас и остальное по прибытию, если доберемся, — сказал Джек, недоверчиво оглядывая судно.

Йори взобрался по деревянной лестнице к штурвалу. Капитан выразил недовольство половиной платы, возмущаясь, что они ему не доверяют. Тем не менее, он быстро спрятал деньги. Они немного поговорили, и Йори отправился обратно к Джеку, покачиваясь на ходу от тряски. Капитан сказал, что на весь путь уйдет месяц, все будет зависеть от волн, ветров и погоды. Он собирался останавливаться по пути у островов, чтобы торговать товарами. К радости Йори, первой остановкой оказался остров Омишима. Они доберутся до его берегов к сумеркам.

Устав от постоянного побега, они сдались этому чувству. Устроив пеструю сумку подальше от матросов, Миюки и Йори нашли удобное место на палубе и присоединились к спящему Сабуро. Джек сам почти спал, глядя напоследок в сторону Имабари. Порт медленно удалялся, пока их корабль плыл на северо-запад к проливу Курушима. Но белая башня Мизуджиро оставалась на горизонте, словно всевидящее око. Пока она не исчезла из поля зрения, Джек не поверил, что они все же сбежали.

Чувствуя, что корабль поворачивает, Джек пробудился от дремы. Корабль теперь устремлялся на север. Сев, он заметил туман на горных вершинах и решил, что там был остров Омишима. Но он решил не будить пока что друзей, земля была еще далеко.

Чтобы размять ноги, Джек пошел по верхней палубе, заметив только судно, что не было забито грузами. Приподняв шляпу, он разглядывал горизонт, убедившись, что Мизуджиро больше не было видно. Он не видел и лодок, что направлялись бы к ним.

В этот раз им удалось.

Их окружали маленькие острова и горы, и Джек по ним мог судить о скорости судна. По сравнению с пустым океаном, в море Сета было на что ориентироваться. Если юго-западный ветер продолжит дуть, они доберутся до первой остановки за час.

Но Джек знал, что остановка может обернуться проблемами. Как опытный матрос, он понимал, что корабль может сесть на мель, удариться о подводный риф. Любая внезапная перемена ветра могла выкинуть корабль на землю. Но опаснее всего были подводные течения, что пролегали здесь. Джек хотел бы, чтобы у него сейчас были ручка и чернила, чтобы он записывал свои наблюдения в путеводитель. Эти знания могли оказаться ценными. Он помнил, что отец всегда заносил пометки в путеводитель, пока они плыли. Это было его привычкой. Он всегда говорил, что нужно наблюдать, записывать и запоминать. Джек чувствовал влияние отца и пытался оставить наблюдения хотя бы в памяти.

— А ты матрос, да? — фыркнул капитан, заметив, как Джек ловко ходит по палубе.

— Я… плавал с отцом, — ответил Джек, проверяя, что шляпа закрывает его лицо.

— Рыбак?

— Нет. Штурман.

— Хмм, — сказал капитан, разглядывая пилигрима. — Куда мы плывем сейчас?

— На север, — ответил Джек. — А до этого был северо-запад.

Капитан впервые улыбнулся.

— Бери румпель, — приказал он.

Джек не успел возразить, а капитан отошел и встал в стороне.

— Держи ровно! — проревел капитан, оставаясь в стороне.

Джек весь вес перенес на длинный рычаг. Он чувствовал, как течение воды заставляет дерево вибрировать, а сила ветра вгрызалась в корабль волнами.

Повернувшись, капитан заметил на лице Джека широкую улыбку.

— «Золотой Тигр», может, выглядит и не очень, но просто летит по ветру, да? — гордо сказал он.

Джек кивнул, хотя и боялся, что от ветра сильнее судно просто развалится.

— А почему на «Золотом Тигре» нет флага? — спросил Джек.

— Это дорого, — ответил возмущенно капитан. — Да и никто на такой вид не позарится.

Вспомнив о товарах на борту, Джек задумался, будет ли важно пиратам, как выглядит сам корабль. Но он понимал, что капитану прибыль была важнее защиты. К счастью, кораблей пиратов не было видно. Склоны горя Омишима, покрытые лесом, стремительно приближались. Глядя на каменистый берег, Джек не замечал гавань.

— Уходи на северо-запад, — приказал капитан, указывая на проем между мысом и островком. — И осторожнее. Тут коварное течение, и оно унесет тебя, если расслабишься.

Джек надавил на румпель, пока «Золотой Тигр» не устремился ровно в центр проема. Парус начал хлопать по воздуху.

— А матросы не могут удерживать парус? — предложил Джек, понимая, что нужно поймать парусом ветер.

— Мои матросы бесполезны, — фыркнул капитан. — Они не поймут, каково направление ветра, даже если он будет бить им в лицо.

Он закричал, чтобы они натянули парус. И матросы поспешно выполняли. Парус прекратил хлопать, и «Золотой Тигр» набрал скорость.

— Зачем брать их, если они не умеют ничего? — удивился Джек.

— Они дешевле настоящих моряков! — отозвался капитан, отбирая румпель, когда корабль обогнул мыс.

Впереди показался крытый берег. Ветер нес «Золотого Тигра», и он остановился у длинного деревянного причала, что шел от пляжа. Странно, но причал был оснащен зеленой резной крышей на красных столбах. Джек не понимал, зачем скромному рыбному порту такой вычурный причал.

А потом он услышал, как Йори вскрикнул от восторга.

Над берегом возвышался прекрасный красно-золотой храм.

10

ДУХ ВОИНА

— Пойдете в храм? — понял капитан, удивляясь, что пассажиры не спускаются на берег. — Нам понадобится время, чтобы разгрузиться.

Они неохотно покинули корабль, Джек с друзьями последовали традиции. Они не могли выглядеть подозрительно, нужно было изображать пилигримов. Сабуро радовался тому, что они вернулись на твердую землю, а Йори не скрывал восторга от посещения известного храма.

— Оямазуми — один из старейших синтоистских храмов в Японии. Некоторые монахи называли его «сидением богов», — сообщил он, когда они покинули причал и прошли через первые врата тории. — Сенсей Ямада хотел, чтобы я посетил его хоть раз.

Пока они поднимались по каменным ступеням, Джек был поглощен созерцанием храма. Он стоял посреди мыса, выглядя так, словно древний бог сидел на троне бухты. Стены были выкрашены в ярко-красный и усеяны крупными железными стержнями, напоминая броню воина. Позолоченные карнизы мерцали в угасающем свете. Главный зал был увенчан зеленой крышей с золотыми шачихоко на каждом углу, эти гаргульи телом напоминали карпа, а головой — дракона.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.