Lyna - Матадор (СИ) Страница 9
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Lyna
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-08-03 17:17:12
Lyna - Матадор (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Lyna - Матадор (СИ)» бесплатно полную версию:Lyna - Матадор (СИ) читать онлайн бесплатно
— Что приехали уже?
— Да приехали. Вылезай.
Наверху арки висела вывеска, на которой аккуратными золотистыми буквами была надпись «Ганадерия Энрико Томсона». Расплатившись по счету ребята вылезли из машины и такси плавно развернувшись уехало обратно в город. От узорчатой железной арки вела дорожка из искусственного камня прямо к домику. Домик был из дерева, двухэтажный и выкрашен в нежно-синий цвет. Крышу украшала красная черепица. Возле стены стояли горшки с цветком-вьюнком. Растение тянуло свои хрупкие ветки наверх к солнцу заполняя собой постепенно всю стенку дома. Сам домик утопал в цветах. Сбоку с левой стороны за белоснежным заборчиком росли фруктовые деревья. Вдоль дорожки росли цветы необычайной красоты. Многие еще не распустились, другие же жадно впитывали в себя солнечный цвет радуя глаз красотой своих раскрывшихся бутонов. У входной двери стоял смешной гномик. Одет он был в клетчатую рубашку и синий рабочий комбинезон. В одной руке фигурка держала фонарик, в другой лопатку. У крыльца также был гномик в рабочей одежке с табличкой «Добро пожаловать!». Также у двери рядом со звонком был подвешен горшок с растением на тонких стебельках которых красовались маленькие синие цветочки. Газонная трава уже почти вся вылезла украшая собой землю. В воздухе ощущался запах свежескошенной травы и сухого сена. «Цветы, яблони, газон…Чудесный сад, но где же быки?» — думал Том оглядывая участок. Где-то недалеко раздалось яростное мычание. Затем еще одно и еще. После снова наступило затишье. Андрес дошел до двери и несколько раз позвонил в звонок. За дверью послышалось чье-то недовольное кряхтение. Дверной засов щелкнул, дверь отворилась и на пороге показался старичок в зеленом рабочем комбинезоне. Под ним была черная рубашка с длинным рукавом. Копна черных волос вперемешку с седыми была собрана в аккуратный хвост и перевязана прочной резинкой. В правой руке старик держал сигару и зажигалку. Видимо он думал немного передохнуть, но пришедшие гости этот план немного нарушили. Лицо человека было покрыто морщинами, кожа ладоней от тяжелого труда покрылись мозолями. Некогда красивый и бодрый человек от жизни на ферме совсем постарел, но в его черных глазах все еще бегали задорные огоньки. Этот бодрый старичок и был хозяин фермы по имени Энрико Томпсон. Увидев на пороге юного белокурого синеглазого мальчугана в синих джинсах и серой толстовке очень обрадовался. Хмурость с лица исчезла уступив место счастью. Он радостно обнял мальчика не отрывая своих черных глаз от его лица. Мальчишка также обнял своего дядю которого он не видел три месяца.
— Hola, mi amigo! Pero llegado!?Donde has estado todo este tiempo? Muy nos starirov anoto. Se le permitio correr en la casa. Su tia solo hornea pasteles! Mi bebe mientras yo no te vi! (Привет, дружок! Приехал все же! Где же ты был все это время? Совсем нас стариров забросил. Давай проходи в дом. Тетя твоя как раз пирожков напекла! Малыш мой как же я давно тебя не видел!)
Дядя держал мальчика за плечи радостно смотря на него. В черных глазках старичка сиял огонек. Мальчик также радостно смотрел на своего дядю. И немного удивлялся тому как тот успел постареть. Ведь, когда он уезжал тот был намного моложе.
— Hola tio. Lo siento no he venido. No es cierto! Yo no te abandonare! Tambien estoy en ti con mi tia perdio y tus pasteles! Tio, te presento a mi nuevo amigo. Esto es Tom Fringler. (Здравствуй дядя. Прости, что не приезжал. Неправда! Не забросил я вас! Я тоже по вам с тетей скучал и по вашим пирожкам! Дядя, познакомься с моим новым другом. Это Том Фринглер).
Мальчик жестом показал в сторону скромно стоящего позади него парня. Точнее Том стоял возле лестницы не решаясь подняться на крыльцо. Старик вмиг стал снова мрачным с недовольством оглядывая незнакомца. Он посмотрел на юношу и в его голосе появилась строгость.
— Claro. Bueno,?quien eres tu aqui todavia traer una? (Ясно. Ну и кого ты сюда еще приведешь?)
— Nadie. Estoy mas seguro. Solo si los mentores. (Никого. Мне больше некого. Только если наставников).
Дядя вздохнул и пригласил всех в дом. Мальчик представил Тому своего дядю и все трое вошли в прихожую. Андрес сняв кеды сразу побежал на второй этаж чтобы поздороваться с тетей. Том же сняв кроссовки последовал вслед за Энрико. Они сели в гостиной на мягкие кожаные кресла, стоящие у камина. Также по центру комнаты стоял диван. В центре кресел с диваном находился журнальный столик. На нем лежали разнообразные журналы и пара конвертов. Том сразу отсек желание почитать их поскольку они были явно без перевода.
Энрико зажег сигару не спрашивая незнакомца. Густой дым тонкой струйкой полетел в воздух после первой затяжки. Выпустив пар изо рта он взглянул на Тома как на пустое место. Сам же артист не спешил начинать диалог чувствуя, что ему тут не рады. Стены комнаты были украшены головами быков, прибитых к специальным доскам словно охотничьи трофеи. Под каждой такой головой висела табличка с описанием. Сама комнатка была большая и довольно красивая если не считать жутковатых чучел. Стены комнаты были выкрашены в бежевый цвет, окошки украшали тонкие белые занавески. Возле стены за диваном стояло чучело быка, выполненное в полный рост. Также с табличкой и подставкой с креплениями. Том не заметил красоту белых штор на окнах, невероятной красоты пейзажей на картинах также висевших на стенках комнаты, не заметил стоящие на подоконниках цветы, не увидел тонкие стебельки лилии, тянувшиеся вверх по пластиковой трубочке, вставленной в горшок как не заметил и белых цветков красивого растения. Он увидел лишь чучела быков. Они пугали и завораживали одновременно. Нет — нет да так и остановится на них взгляд. Пытаешься отвести чтобы посмотреть на ту же хрупкую лилию, но поневоле взгляд все равно возвращался к чучелам. Энрико это заметил, но промолчал. Вскоре появился мальчонка с тетей. Ее звали Алисия и она тоже уже была пожилая как и ее муж. Одета женщина была в красивый белый сарафан и красные балетки. Она была довольно стройна для своих лет, а каштановые волосы почти не тронула седина. В отличии от Энрико та была рада другу Андреса. Юноша вел тетю под руку радостно улыбаясь. Он помог ей сесть на диван затем плюхнулся рядом. В ручке малыш уже держал пирожок который радостно уминал. Воцарилось недолгое молчание. Его прервал мальчик дожевав кусок пирожка.
— Дядя ну как? Вы уже познакомились? Кстати у него проблемы с испанским. Поэтому придется говорить на английском. Дядя, а как там Цезарь поживает? У него все хорошо? Можно его увидеть?
Энрико положил сигару на пепельницу прежде осыпав с нее туда лишний пепел. Перспектива говорить только на английском его не радовала. Какое в конце — концов ему дело понимает этот чудак испанский или нет. Это были проблемы друга его племянника, а не его. Незнакомец попытался прервать тишину своим вопросом. Он родился у него во время осмотра голов быков.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.