Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций Страница 14
Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций» бесплатно полную версию:«Лунь юй» – один из наиболее известных памятников древнекитайской литературы и философии. Главная книга конфуцианства создавалась уже после смерти великого мыслителя – его высказывания и диалога в течение нескольких десятилетий бережно собирали и записывали его многочисленные ученики. В этом издании «Суждения и беседы» приведены в научном переводе А. Е. Лукьянова с комментариями.
Для широкого круга читателей.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Суждения и беседы «Лунь юй» - Конфуций читать онлайн бесплатно
Учитель сказал:
– Не спеши, не обольщайся малой выгодой,
Поспешишь – не достигнешь цели,
Погонишься за малой выгодой – упустишь большое дело.
XIII, 18
Шэ-гун в беседе с Конфуцием сказал:
– В моём дане был один правдивый парень:
его отец украл овцу, а сын донёс об этом.
Конфуций сказал:
– В моём дане правдивые отличаются от ваших:
отцы покрывают сыновей, а сыновья покрывают отцов,
в этом и состоит правдивость.
XIII, 19
Фань Чи спросил о человеколюбии.
Учитель ответил:
– В частной жизни будь скромен.
Управляй делами с благоговением.
В отношениях с людьми будь искренен.
Даже направляясь к варварам,
не смей от этого отказываться.
XIII, 20
Цзы Гун спросил:
– Каким нужно быть, чтобы могли сказать:
«Служилый муж!»?
Учитель ответил:
– Кто в поведении своём не забывает стыда,
кто, будучи посланным в любую страну,
с честью выполняет веления государя —
того можно назвать служилым мужем.
Цзы Гун вновь обратился к Учителю:
– Осмелюсь спросить, а кто ниже его?
Учитель ответил:
– Кого в роду называют «почитающим родителей»,
а в деревне называют «почитающим старших».
Цзы Гун снова спросил:
– Осмелюсь спросить, а кто ниже его?
Учитель ответил:
– Чьё слово непременно верно,
чьё дело непременно плодотворно,
будь это даже недалёкий и упрямый мелкий человек!
Но всё же и его можно считать «нижестоящим».
Цзы Гун спросил:
– А каковы те, кто ныне правит?
Учитель ответил:
– Увы! Совсем ничтожные людишки, они не в счёт!
XIII, 21
Учитель сказал:
– Если не удаётся, обретя середину, удержаться в ней,
непременно соскользнёшь или в сторону активности,
или в сторону пассивности.
Активный неудержимо стремится к новому,
а пассивный не делает даже того, что нужно делать.
XIII, 22
Учитель сказал:
– У южан есть правило, которое гласит:
«Человек, не обладающий постоянством,
не может быть ни знахарем, ни лекарем».
Прекрасно сказано!
[ «Ши» говорит:]
«Кто Дэ не держит в постоянстве,
Влечёт позор на голову свою»[110].
[И далее Учитель заключил]
Об этом и гадать не надо.
XIII, 23
Учитель сказал:
– Благородные мужи в гармонии даже при разногласии.
Маленькие люди даже при единогласии не в гармонии.
XIII, 24
Цзы Гун спросил:
– Что скажете, если кого-то полюбят все односельчане?
Учитель ответил:
– Такое нежелательно.
Цзы Гун спросил:
– А что скажете, если кого-то возненавидят все односельчане?
Учитель ответил:
– Такое тоже нежелательно.
Лучше, если бы его полюбили добрые односельчане
и возненавидели злые.
XIII, 25
Учитель сказал:
– Благородному мужу легко служить, но трудно угодить.
Если ему угождать не по Дао —
не угодишь.
Когда же он приказывает человеку,
то исходит из его способностей.
Маленькому человеку трудно служить и легко угодить.
Если даже ему угождать не по Дао —
всё равно угодишь.
Когда же он приказывает человеку,
то придирчиво взыскивает с него.
XIII, 26
Учитель сказал:
– Благородный муж величествен, но не высокомерен.
Мелкий человек высокомерен, но не величествен.
XIII, 27
Учитель сказал:
– Кто твёрд, решителен, бесхитростен и нетороплив в словах,
тот близок к человеколюбию.
XIII, 28
Цзы Лу спросил:
– Каким нужно быть, чтобы могли сказать: «Учёный муж!»?
Учитель ответил:
– Кто заботлив, требователен и радостен,
того можно назвать учёным мужем.
К друзьям он относится заботливо и требовательно,
с братьями радостен.
XIII, 29
Учитель сказал:
– Если добрый человек будет обучать людей в течение
семи лет, то их можно послать на войну.
XIII, 30
Учитель сказал:
– Посылать на войну не обученных военному искусству —
значит, бросать людей на произвол.
Глава XIV. «Сянь спросил…»
XIV, 1
Сянь[111] спросил о том, что постыдно.
Учитель ответил:
– Когда в стране есть Дао,
чиновникам платят жалование.
Когда в стране нет Дао,
чиновникам также платят жалование —
вот что постыдно.
Сянь спросил:
– Если искоренить честолюбие, хвастовство, ненависть
и страсти, можно ли считать это человеколюбием?
Учитель ответил:
– Можно назвать это труднодостижимым,
а вот можно ли считать человеколюбием – не знаю.
XIV, 2
Учитель сказал:
– Учёный муж, думающий о комфортной жизни,
не заслуживает того, чтобы называться учёным мужем.
XIV, 3
Учитель сказал:
– Когда в государстве есть Дао,
прямо говорят и прямо действуют.
Когда в государстве нет Дао,
прямо действуют, а в слове уступают.
XIV, 4
Учитель сказал:
– Обладающий добродетелью непременно владеет
даром слова.
Владеющий даром слова не обязательно обладает
добродетелью.
Человеколюбивый непременно обладает храбростью.
Храбрый не обязательно обладает человеколюбием.
XIV, 5
Наньгун Ко[112], обращаясь к Кун-цзы, сказал:
– И[113] искусно стрелял, Ао[114] волочил лодку посуху,
но тот и другой не умерли своей смертью.
А Юй и Цзи[115] пахали землю и обрели Поднебесную.
Учитель ничего не ответил.
Когда Наньгун Ко вышел, Учитель сказал:
– Благородный муж сей человек!
Почтеньем добродетели он преисполнен!
XIV, 6
Учитель сказал:
– Есть благородные мужи,
которые не обладают человеколюбием.
Но нет мелких людей,
которые обладали бы человеколюбием!
XIV, 7
Учитель сказал:
– Как можно не заботиться о том, кого ты любишь?
Как можно не советовать тому, кому ты предан?
XIV, 8
Учитель сказал:
– При составлении приказа Би Чэнь[116] делал его начерно,
Ши Шу[117] выносил суждение о нём,
ведающий делами посланцев Цзы Юй[118] правил его,
а Цзы Чань[119] из Дунли придавал ему лоск.
XIV, 9
Некто спросил Учителя о Цзы Чане.
Учитель сказал:
– Милосердный человек.
Этот некто спросил о Цзы Си[120].
Учитель сказал:
– О, это совсем другой! Совсем другой!
Затем этот некто спросил о Гуань Чжуне.
Учитель сказал:
– О, это был человек!
Отобрали для него у рода Бо[121]
селение Пянь в триста семей,
тем оставалось питаться только скудной пищей,
но никто вплоть до самой смерти не обронил злого слова.
XIV, 10
Учитель сказал:
– Быть бедным и не роптать – трудно.
Быть богатым и не кичиться – легко.
XIV, 11
Учитель сказал:
– В качестве лао (личного чиновника)
в таких кланах, как Чжао и Вэй, Мэн Гунчо[122]
был бы более, чем достаточен.
Но его нельзя сделать сановником в княжествах Тэн и Сюэ.
XIV, 12
Цзы Лу спросил о том, что такое совершенный человек.
Учитель ответил:
– Если совместить в одном человеке
разум Цзан Учжуна[123],
бесстрастие Гунчо,
мужество Чжуан-цзы из Бянь[124],
искусность Жань Цю,
окультурить всё это ритуалом и музыкой,
то такого можно считать совершенным человеком.
И далее Учитель продолжил:
– Однако зачем непременно быть таким
нынешнему совершенному человеку?
Кто при виде выгоды думает о долге,
кто при встрече с опасностью готов отдать жизнь,
не
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.