Сергей Калабухин - Слезливый витязь в звериной шкуре Страница 3
- Категория: Проза / Эссе
- Автор: Сергей Калабухин
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 3
- Добавлено: 2019-08-13 13:11:28
Сергей Калабухин - Слезливый витязь в звериной шкуре краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Калабухин - Слезливый витязь в звериной шкуре» бесплатно полную версию:Сергей Калабухин - Слезливый витязь в звериной шкуре читать онлайн бесплатно
А что если автор поэмы имел ещё одну цель: показать, что человек сам кузнец своей судьбы? Я думаю, не случайно изначально Тариэль и Автандил похожи, как близнецы. Однако, Тариэль не привык работать головой. Он всё время выполнял чужие указания и при первом же серьёзном несчастье, когда ему пришлось действовать полностью самостоятельно, просто сломался, потерял всё, что получил от других, окончательно опустился и практически погиб для общества и родных. Другое дело — Автандил! Этому герою всегда приходилось действовать самостоятельно. На поиски витязя в тигровой шкуре, а позднее и Нестан — Дареджан он тоже отправляется в одиночку. Истекающий слезами Тариэль не соблаговолил присоединиться к другу. И это правильно, если Руставели действительно имел вышеуказанный мною замысел. Ведь искать Нестан — Дареджан Автандил начинает с того места, где остановил свои поиски Тариэль. Другими словами, автор поэмы показал нам два варианта развития событий, «дороги, которые мы выбираем». Наша судьба — в наших руках!
Разумеется, подобная мысль противоречит и мусульманским, и христианским канонам. Не зря поэма Руставели преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера. В XVIII веке патриарх Антоний I демонстративно предал публичному сожжению несколько экземпляров «Витязя в тигровой шкуре», отпечатанных в 1712 году царём Вахтангом VI. Возможно, и персидский первоисточник поэмы не могут найти по этой же причине. Очевидно, мусульмане оказались более последовательны и основательны в уничтожении неугодных их церкви сочинений. И всё же, несмотря на преследования церкви, поэма жива и любима народами разных стран до сих пор. Спасибо её создателю, кто бы он ни был!
Цитаты стихов в переводе Шалвы Нуцубидзе
март 2011 г.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.