Питер Мейл - Алмазная авантюра Страница 19
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Питер Мейл
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 32
- Добавлено: 2019-07-18 15:03:41
Питер Мейл - Алмазная авантюра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Питер Мейл - Алмазная авантюра» бесплатно полную версию:В беспечной жизни Сэма Левитта всегда найдется место приключениям – как, впрочем, и бокалу rosé в компании старых друзей на террасе под бархатным южным небом. И пока Элена Моралес, подруга Сэма, оставив скучную карьеру страхового агента в Лос-Анджелесе, обустраивает семейное гнездышко – чудесный дом под Марселем на берегу Средиземного моря, Сэм с головой уходит в расследование весьма запутанных обстоятельств, стоявших за серией нераскрытых краж бриллиантов на Лазурном Берегу стоимостью в несколько миллионов евро. Круг подозреваемых сужается, и роль сыщика перестает быть забавой… Блеск бриллиантов, волшебная игра шампанского и волнующие ароматы блюд французской кухни – все это в новой книге Питера Мейла, легкой, веселой и остроумной.Впервые на русском языке!
Питер Мейл - Алмазная авантюра читать онлайн бесплатно
– Что ж, прекрасно, – сказала мадам Кастеллачи. – Мисс Моралес уже объяснила цель вашего визита. С чего вы хотели бы начать?
Инспекция началась с сейфа. Сэм, играя роль эксперта по безопасности, проверил ком бинационный замок и велел Филиппу сфотографировать сейф с открытой и закрытой дверцей. Затем они перешли к проверке сигнализации во всех комнатах, а также уровня защиты, который обеспечивали окна со ставнями; Филипп фотографировал, Сэм делал подробные заметки, пока они двигались по всему дому. Прошел целый час, прежде чем они вернулись в ту комнату, с которой начали. Мадам Кастеллачи наблюдала за всем с интересом, но молчала, пока Сэм не отложил свой блокнот.
– Итак, – сказала она, – вы удовлетворены? И что будет дальше?
Сэм улыбнулся:
– Нужно хорошенько подумать и провести кое-какие исследования. У вас вполне традиционная система безопасности. К несчастью, профессиональные воры не действуют по традиционным схемам. Тот, кто вас ограбил, изучил все существующие системы и придумал способ их обойти. Вы говорите, что наша система установлена четыре года назад, верно? – (Мадам Кастеллачи кивнула.) – Боюсь, за четыре года технологии могли сильно измениться, и, кроме того, профессиональные воры обычно на шаг опережают производителей систем безопасности. Им так же известно, что очень немногие проверяют и обновляют уже установленные системы. Вот вы, например?
– Ну, мы собирались, однако…
– Понимаю, – сказал Сэм. – До тех пор пока не возникает очевидных проблем, никто не беспокоится. Но позвольте рассказать вам о том, над чем мы работаем в данный момент с одной компанией из Калифорнии. Это устройство не больше пачки сигарет, и оно подсоединяется к вашей системе безопасности, когда вы покидаете дом. Любое самое незначительное вмешательство в систему включает устройство; оно подает сигнал, который раздается у вас в кармане или в сумочке, и вы немедленно звоните в полицию. Если повезет, полиция приедет раньше, чем вор успеет вскрыть сейф.
– А вор не поймет, что сам передал сигнал тревоги?
Сэм покачал головой:
– Единственный человек, который это пой мет, будете вы сами. Это устройство нуждается еще в некотором усовершенствовании, однако оно должно работать, и наши люди в Калифорнии прямо сейчас над этим трудятся. Оно поступит на рынок к Рождеству.
– Сэм, ты произвел на меня впечатление, – сказала Элена. – Откуда тебе пришла эта идея?
Они задержались в кафе неподалеку от дома Кастеллачи.
– Детские воспоминания. Кажется, это было в старых комиксах про Дика Трейси. Хотя, если подумать, наверное, мне об этом рассказывал один технарь, с которым я познакомился в прошлом году в Лос-Анджелесе, хвастался, какой умный у него телефон. Но я бы предпочел отдать пальму первенства Дику Трейси.
16
Филипп с Мими подъехали к дому на Кап-Ферра чуть раньше назначенного времени, о котором условился Сэм. Кэти Фицджеральд, сгорая от волнения, уже дожидалась их на передней террасе. Она выбежала им навстречу, махая руками:
– Привет! Как здорово! – Внезапно ужасная мысль заставила ее замереть и нахмуриться. – А вы parler anglais?[55] Сэм не сказал.
Филипп успокоил ее, возможно даже немного утрируя свой американский акцент, и представил Мими, добавив, что она говорит по-английски гораздо лучше, «чем у меня».
– Чем я, – поправила Мими улыбаясь. Английской грамматикой она владела намного лучше Филиппа.
Кэти заметно обрадовалась.
– Как здорово, – снова сказала она. – Я уверена, что вы, ребята, не откажетесь от чашечки кофе, прежде чем мы начнем. – Она повела их к столику на террасе, на который Одетт, горничная Фицджеральдов, ставила чашки, блюдца, кофейник и круассаны. Все трое расселись вокруг столика, украдкой изучая друг друга.
Как сказал позже Филипп, Кэти вполне соответствовала образу стопроцентной богатой американки: блестящие светлые волосы, безупречная кожа, чудесные зубы, тело двадцатилетней девушки и одежда, которая удивительным образом выглядела одновременно повседневной и до неприличия дорогой. Чтобы ее никто не переплюнул, Мими была в костюме, который сама называла прикидом светского фотографа: черный шелковый жакет, белая футболка, белые джинсы и белые кожаные мокасины. Филипп устоял перед соблазном и отказался от футболки «Salut!» в пользу темно-синего костюма из хлопка и белой рубашки в синюю полоску, оставив трехдневную щетину – штрих городского шика.
– Что ж, – сказала Кэти, – давайте начнем снаружи. На вечеринке все террасы вокруг дома будут освещены настоящими факелами, как в фильмах про Робин Гуда. Вон там, у дальней стены, будет бар, и миленький оркестрик – мы нашли его в Ницце – будет играть для гостей, которые захотят танцевать. Ужин накроют на главной террасе. Если, упаси господи, пойдет дождь, столы у нас есть и внутри. И места там полно. Хотите посмотреть?
Она пригласила их в дом, проведя через двустворчатые двери, открывавшиеся в гостиную. Мими с Филиппом остановились на пороге, чтобы оценить увиденное.
– Mon Dieu[56], – сказала Мими.
– Merde![57] – сказал Филипп, за что и получил локтем под ребро от Мими.
Их изумление вызвали размеры комнаты, в которую они заглянули. Она была чудовищно велика, во всю длину дома, с альковами по всем стенам. Эти альковные зоны были меблированы и обустроены для разных развлечений. Здесь был бильярдный стол, громадный телевизор с плоским экраном, стол для игры в триктрак, богатая, хотя и довольно компактная, библиотека, и не менее богатый бар. В середине комнаты вокруг двух массивных кофейных столов стояли вы строенные квадратом большие диваны. Такая комната могла бы являть собой беспорядочное нагромождение предметов, однако здесь все было устроено настолько разумно, что даже ее огромные размеры вскоре переставали смущать.
– Как вы сами видите, – сказала Кэти, – даже в случае дождя у нас есть место для гостей. Это многофункциональная комната. У нас с Фицем, конечно, есть собственные небольшие кабинеты, но мы очень много времени проводим если не в саду, то именно здесь.
– И я вас понимаю, – сказал Филипп. – Великолепная комната. Кстати, вы только что упомянули мужа. Надеюсь, мы успеем познакомиться с ним до вечеринки.
– Конечно успеете, но только не сегодня. Ему пришлось поехать в Монако на деловую встречу. Мими, что еще вы хотели бы увидеть? Может быть, бассейн?
– Да, пожалуй. И еще мне бы хотелось обойти все террасы. На подобного рода мероприятиях никогда не знаешь, куда люди пойдут. Они перемещаются, пьют – и там и тут, – трудно предугадать, где случится что-нибудь интересное.
Кэти кивнула, как будто сама была прекрасно знакома с тонкостями работы фотографа светской хроники. Она обернулась к Филиппу:
– А что скажете вы, Филипп? Вам требуется предварительная подготовка?
– Мне бы хотелось получить список гостей, чтобы мы не наделали ошибок в фамилиях, когда будем готовить статью. И еще мне нужна ваша помощь.
Кэти снова кивнула, приятно взволнованная участием в творческом процессе.
– Все, что пожелаете.
– Отлично. Прежде всего я должен сказать, что «Salut!» не входит в число журналов, которые специализируются на скандалах. Вы, конечно, понимаете, о чем идет речь. Снимки, на которых какой-нибудь парень выбирается из кустов с женой другого парня. Или кто-нибудь в стельку пьяный. Или драка на танцплощадке. Мы оставляем подобное тем, кого называют бульварной прессой. Мы же стараемся показать, как привлекательные, интересные люди в красивой одежде приятно проводят время.
– Как же я рада это слышать, – сказала Кэти, у которой уже пару раз возникали опасения, как поведут себя приглашенные ею незнакомцы. Незнакомцы или нет, в ее доме никому из гостей не придется опасаться за свою репутацию. – В смысле, у нас же собираются друзья, и мне бы не хотелось их огорчать.
– Не переживайте. Как раз здесь мне и потребуется ваша помощь. Предупредите нас, если у кого-нибудь из ваших гостей… как бы это лучше выразиться… имеются особые предпочтения.
Брови Кэти удивленно взлетели: фраза прозвучала несколько двусмысленно.
– Какие, например?
Филипп засмеялся:
– Да нет, ничего такого. Ну например, если кто-нибудь из дам предпочитает фотографироваться в определенном ракурсе или кто-нибудь из джентльменов не хочет попасть на фотографию в очках или с сигаретой. Все это мелочи, но важные. Мими очень тонко улавливает подобные нюансы, но она не любит постановочных снимков, предпочитает естественные позы. Так что, если бы вы время от времени потихоньку подсказывали ей, было бы очень кстати.
– Сколько угодно, – сказала Кэти.
Втроем они совершили экскурсию по террасам вокруг дома и обошли бассейн, попутно Мими делала предварительные снимки. Кэти едва не прыгала от восторга: она не сомневалась, что это будет памятный вечер, и радовалась возможности работать с двумя столь блистательными профессионалами. Определенно, великолепная пара.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.