Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером Страница 19

Тут можно читать бесплатно Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером. Жанр: Проза / Зарубежная современная проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером

Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером» бесплатно полную версию:
Мирослав Дочинец (род. в 1959 г. в г. Хуст Закарпатской области) – философ, публицист, писатель европейского масштаба, книги которого переведены на многие языки, лауреат литературных премий, в частности, национальной премии имени Т. Шевченко (2014), имеет звание «Золотой писатель Украины» (2012).Роман «Мафтей» (2016) – пятая большая книга М. Дочинца, в основе которой лежит детективный сюжет. Эта история настолько же достоверна, насколько невероятна. Она по воле блуждающего отголоска события давно минувших дней волшебными нитями вплетает в канву современности. Все смотрят в зеркало, и почти никто не заглядывает за стекло, за серебряную амальгаму. А ведь главная тайна там. Мафтей заглянул – и то, что открылось ему, перевернуло устоявшийся мир мудреца.

Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером читать онлайн бесплатно

Мирослав Дочинец - Мафтей: книга, написанная сухим пером - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирослав Дочинец

Примечания

1

 Решено (лат.).

2

Цифровать – украшать.

3

Ярь – весна.

4

Челядин (закарп.) – человек.

5

Кадуб – источник.

6

Лайда – заболоченный луг.

7

Бетяр – уважаемый человек, вельможа.

8

Метресса – здесь: госпожа, хозяйка.

9

Паленка – водка.

10

Пришта – беда, забота.

11

Лайбик, лейбик – жилет.

12

Варнак – беглый каторжник.

13

Комитат – историческая административно-территориальная единица Венгерского королевства.

14

Дыхавица, дыхалка – астма.

15

Гласница – висок.

16

Бокораши – сплавщики дерева.

17

Старшина – родители.

18

Довбанка – лодка, выдолбленная из цельного куска дерева. Долбанка.

19

Посад – двор.

20

Ровенник – ров, колодец.

21

Сукман – суконная одежда.

22

Бесаги – двойная сумка через плечо.

23

Деревище – гроб.

24

Скипец – саженец, деревце.

25

Босорканя, бесица – ведьма.

26

Обленные – послушные, порядочные.

27

Немза – неприятность.

28

Пенго – денежная единица.

29

Упровод – похороны.

30

Лерфа – кедр.

31

Дуфорт – открытый двор, пассаж.

32

Гуня – плащ, накидка.

33

Вуйош – короткая куртка белого цвета.

34

Кабат – куртка, короткое пальто.

35

Сыпняк – тиф, корела – холера.

36

Банувать – тосковать.

37

Фигли – шутки.

38

Рище – хворост.

39

Варги – губы.

40

Благовест – 7 апреля (25 марта по старому стилю).

41

Пижмо – дикая рябина.

42

Юрьев день – 23 апреля (6 мая) и 26 ноября (9 декабря).

43

Труск – хворост, валежник.

44

Спис – реестр, список.

45

Привороты – лекарства, зелье.

46

Лиса – калитка или ворота.

47

Бинда – лента.

48

Акац – сруб.

49

Квасная капуста – квашеная. Вместе с картошкой и фасолью – главная еда русинов.

50

Марена – речная рыба.

51

Перина – пуховик.

52

Цилиндер – удлиненная баклага на 2–3 литра.

53

Платинка – фляга.

54

Нянь – отец.

55

Пасуля – фасоль.

56

Содруг – здесь: партнер.

57

Тягло – гужевой транспорт.

58

Сурдик – уголок, местность.

59

Габы – волны.

60

Биров – здесь: цыганский барон.

61

Цимбор – друг.

62

Литусь – в прошлом году.

63

Довбня – здесь: голова.

64

Файка – курительная трубка.

65

Паплюга – проститутка.

66

Погар – рюмка.

67

Ногавица – штанина.

68

Шопа – сарай.

69

Чекмень – верхняя мужская одежда: нечто среднее между халатом и кафтаном.

70

Роковать – призываться в армию.

71

Дикунок – окоп.

72

Биндюг – конь-тяжеловес.

73

Фенрих – военное звание, младший офицер.

74

Моцар – силач.

75

Оберст – полковник.

76

Катуна (венг.) – солдат.

77

Тракен – верхово-упряжная спортивная порода лошадей, выведенная в Германии.

78

Шлезвиги – порода лошадей.

79

Регимент – полк.

80

Ландвер – войсковые формирования Австро-Венгрии в XIX – начале XX в., созданные из военнообязанных запаса.

81

Флояра – дудка.

82

Бесаги – двойная сумка через плечо.

83

Крысаня – шляпа.

84

Бакай – большая яма в реке.

85

Варует – избавит.

86

Опрягтись – умереть.

87

Потятко – птенец.

88

Пораял – посоветовал.

89

Черес – широкий кожаный ремень.

90

Дичка – дикая груша.

91

Бель – белье.

92

Верето – разноцветный ковер из грубой шерсти.

93

Реверенда – ряса.

94

Деланье – работа, изделие.

95

Баять – помогать. От слов бай, баяльник – знахарь, ведун.

96

Файчить – курить.

97

Авторамент (арх.) – авторитет.

98

Диариуш (арх.) – жизнеописание.

99

Валка – война.

100

Пантлик – лента.

101

Монисто – бусы.

102

Размаянная – с распущенными волосами.

103

Будар – нужник.

104

Карминовый – ярко-красный.

105

Рахманный – тихий, спокойный.

106

Доста – хватит.

107

Колыба – шалаш.

108

Акацник – лесок из акаций.

109

Каштель – замок, крепость.

110

Фраир – ухажер.

111

Рянда – тряпка.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.