Джон Бойн - Мальчик на вершине горы Страница 20
- Категория: Проза / Зарубежная современная проза
- Автор: Джон Бойн
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 33
- Добавлено: 2019-07-18 15:01:18
Джон Бойн - Мальчик на вершине горы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Бойн - Мальчик на вершине горы» бесплатно полную версию:Новый роман автора «Мальчика в полосатой пижаме». В Париже живет обычный мальчик Пьеро. Мама у него француженка, а папа – немец. Папа прошел Первую мировую и был навсегда травмирован душевно. И хотя дома у Пьеро не все ладно, он счастлив. Родители его обожают, у него есть лучший друг Аншель, с которым он общается на языке жестов. Но этот уютный мир вот-вот исчезнет. На дворе вторая половина 1930-х. И вскоре Пьеро окажется в Австрии, в чудесном доме на вершине горы. Пьеро теперь будет зваться Петер, и у него появится новый взрослый друг. У нового друга усы щеточкой, прекрасная дама по имени Ева и умнейшая немецкая овчарка Блонди. Он добрый, умный и очень энергичный. Только почему-то прислуга до смерти его боится, а гости, бывающие в доме, ведут разговоры о величии Германии и о том, что всей Европе пора узнать об этом.Пронзительный, тревожный и невероятно созвучный нашему времени роман, ставший, по сути, продолжением «Мальчика в полосатой пижаме», хотя герои совсем иные.
Джон Бойн - Мальчик на вершине горы читать онлайн бесплатно
– Мой отец немец по праву рождения, и я тоже, – ответил Пьеро, словно бы защищаясь.
– И что же конкретно у нас украли?
– Нашу страну. Нашу гордость. Украли евреи. Понимаете, они потихоньку, исподволь завоевывают весь мир. После Великой войны…
– Но, Петер, – не выдержала Беатрис, – не забывай все же, что Великую войну мы проиграли.
– Пожалуйста, не перебивайте, когда я говорю, тетя Беатрис, – со вздохом сказал Пьеро. – Так вы проявляете неуважение ко мне, своему собеседнику. Я, конечно же, помню, что мы проиграли, но и вы, в свою очередь, не можете отрицать, что после войны нам пришлось терпеть величайшие унижения. Союзникам было мало, что они победили, они хотели еще наказать немецкий народ, поставив его на колени. И в нашей стране нашлось немало трусов, которые чересчур легко сдались врагу. И мы такой ошибки не повторим.
– А твой отец? – Беатрис поглядела Пьеро прямо в глаза. – Он что, тоже был трус?
– Да, причем худшего пошиба. Он поддался слабости и потерял боевой дух. Но я – не он. Я сильный. Я сделаю все, чтобы восстановить честь семьи Фишеров. – Он замолчал и уставился на тетю: – В чем дело? Почему вы плачете?
– Я не плачу.
– Нет, плачете.
– Ой, я не знаю, Петер. – Она отвела глаза. – Наверное, просто устала, вот и все. Очень трудная была подготовка к приезду гостей. И еще я иногда думаю… – Она осеклась, будто не решаясь договорить.
– Думаете что?
– Что совершила ужасную ошибку, когда взяла тебя сюда. Но я считала, что поступаю правильно. Думала, если ты будешь рядом, я сумею тебя защитить. А теперь с каждым днем я…
Снова раздался стук в дверь, и, когда она открылась, Пьеро сердито обернулся, но пальцами не щелкнул: на пороге стояла фройляйн Браун. Он спрыгнул с кровати и вытянулся по стойке смирно; тетя Беатрис не шелохнулась.
– Приехали! – восторженно сообщила фройляйн Браун.
– Как мне их называть? – шепотом спросил Пьеро. Дрожа от волнения, он стоял в строю прислуги, встречающей гостей, рядом со своей тетей.
– Ваше королевское высочество, – сказала та. – И его, и ее. Герцога и герцогиню. Только не заговаривай с ними первый, жди, когда к тебе обратятся.
Через пару мгновений из-за угла на подъездную дорогу вырулил автомобиль, и почти одновременно за спиной Пьеро возник Фюрер, а слуги напряженно застыли навытяжку, вытаращившись в пространство перед собой. Эрнст подъехал, заглушил двигатель, быстро выпрыгнул из машины и бросился открывать заднюю дверцу. Из автомобиля выбрался человечек в тесноватом костюме и со шляпой в руке. Он огляделся, словно не понимая, куда попал, явно разочарованный от не слишком торжественной встречи.
– Естественно было бы ожидать какого-никакого оркестра, – невнятно произнес он, обращаясь скорее к себе, чем к кому-либо, а затем отработанным жестом поднял руку в нацистском приветствии – так, словно давно ждал случая это сделать. – Герр Гитлер, – великосветским тоном сказал он, без труда переходя с английского на немецкий язык. – Как приятно наконец познакомиться.
– Ваше королевское высочество, – отозвался, улыбаясь, Фюрер. – Ваш немецкий безупречен.
– Да, что же, – пробормотал человечек и затеребил шляпную ленту. – Семья, видите ли… – Он неловко умолк, словно бы не зная, что говорить дальше.
– Дэвид, а меня не представите? – Из машины выпорхнула женщина, одетая во все черное, будто на похоронах. Она говорила по-английски с сильнейшим американским акцентом.
– Да-да, разумеется. Герр Гитлер, разрешите представить: ее королевское высочество герцогиня Виндзорская.
Герцогиня проворковала, что «очарована», и Фюрер эхом повторил то же самое, попутно похвалив ее немецкий.
– Он далеко не так хорош, как у герцога, – улыбнулась дама. – Но кое-как объясниться могу.
Ева выступила вперед, чтобы и ее представили, но, обмениваясь рукопожатиями, держалась неестественно прямо – видимо, боялась, как бы королевские особы не заподозрили ее в попытке сделать книксен. Обе пары поболтали о пустяках: о погоде, окрестных видах и о поездке на гору.
– Я несколько раз думал: вот сейчас свалимся, – пожаловался герцог. – Головокружение там пришлось бы крайне некстати, согласитесь?
– Эрнст ни за что не допустил бы аварии, – ответил Фюрер, глянув на шофера. – Он знает, как вы для нас ценны.
– А? – Герцог вскинул глаза с таким видом, словно только сейчас понял, что с кем-то беседует. – Что вы говорите?
– Давайте пройдем в дом, – предложил Гитлер. – Вы в этот час любите пить чай, верно?
– Капельку виски, если есть, – отозвался герцог. – Высота, знаете ли. Ужасно изматывает. Уоллис, вы идете?
– Да, Дэвид. Я восхищалась домом. Правда же, он великолепен?
– Мы с сестрой обнаружили это место в 1928-м, – сказал Гитлер. – Выбрались в отпуск, и мне настолько понравилось, что я купил дом, едва смог себе это позволить. И теперь стараюсь приезжать как можно чаще.
– Людям нашего положения важно иметь уединенный приют, – изрек герцог, дергая себя за манжеты. – Место, где можно спрятаться от всего мира.
– Людям нашего положения? – Гитлер поднял бровь.
– Влиятельным людям, – пояснил герцог. – У меня, знаете ли, в Англии раньше был такой приют. Когда я еще был принцем Уэльским. Форт Бельведер. Туда я сбегал от всех забот. И какие мы устраивали роскошные вечеринки, помните, Уоллис? Я хотел даже запереться там и выбросить ключи, но премьер-министр непостижимым образом всегда умудрялся проникнуть внутрь.
– Не исключено, что мы сможем помочь вам отплатить ему за любезность. – Фюрер расплылся в улыбке. – Пойдемте поищем вам что-нибудь выпить.
– А это что за маленький человечек? – спросила герцогиня, заметив Пьеро. – Не правда ли, Дэвид, он очень мило одет? Прямо чудесная игрушечка: маленький наци. Я бы с радостью забрала его с собой и поставила дома на каминную полку, до того он прелестен! Как тебя зовут, солнышко?
Пьеро посмотрел на Фюрера; тот поощряюще кивнул.
– Петер, ваше королевское высочество, – сказал Пьеро.
– Племянник нашей экономки, – пояснил Гитлер. – Бедняжка остался сиротой, и я разрешил поселить его здесь.
Уоллис повернулась к мужу:
– Видите, Дэвид? Это я называю подлинной христианской добродетелью. Вот чего люди о вас не знают, Адольф. Я ведь могу называть вас Адольф, да? А вы зовите меня Уоллис. Люди не видят, что под формой, под всей этой милитаристской цветистостью скрываются душа и сердце истинного джентльмена. А что до вас, Эрни, – она подняла руку, затянутую в перчатку, и погрозила шоферу пальчиком, – то, я надеюсь, вы теперь видите…
– Мой Фюрер, – перебив герцогиню и поспешно шагнув вперед, на изумление громко сказала Беатрис, – мне, видимо, пора заняться напитками для гостей?
Гитлер поглядел на нее недоуменно, но, довольный словами герцогини, кивнул.
– Разумеется, – ответил он. – Но только в доме, я полагаю. На улице становится прохладно.
– Да, и помнится, был разговор о виски? – Герцог бодро направился к дому; хозяева и прислуга последовали за ним.
Пьеро, оглянувшись, с удивлением увидел, что Эрнст, донельзя бледный, привалился к машине.
– Вы прямо весь белый, – заметил Пьеро и добавил, подражая акценту герцога: – Высота, знаете ли. Ужасно изматывает. Не правда ли, Эрнст?
Позднее тем же вечером Эмма вручила Пьеро поднос с пирожными и попросила отнести в кабинет, где Фюрер увлеченно беседовал с герцогом.
– А, Петер, – сказал Фюрер, когда мальчик вошел, и похлопал по столику между креслами: – Поставь сюда.
– Принести что-нибудь еще, мой Фюрер? Выше королевское высочество? – спросил он, но так волновался, что назвал каждого чужим титулом, и мужчины расхохотались.
– А неплохо было бы, да? – хмыкнул герцог. – Если бы я переехал сюда и стал править Германией?
– Или если бы я завоевал Англию, – любезно отозвался Фюрер.
От этих слов улыбка герцога несколько завяла, и он принялся теребить обручальное кольцо – снимать его и снова надевать.
– А у вас всегда мальчик исполняет эти обязанности, герр Гитлер? – поинтересовался он. – У вас нет камердинера?
– Нет, – ответил Фюрер. – А что, нужен?
– У каждого джентльмена должен быть камердинер. Или хотя бы лакей в уголке комнаты на случай, если что-то потребуется.
Гитлер, поразмыслив, качнул подбородком, словно бы изумляясь представлениям собеседника об этикете.
– Петер. – Он показал в угол у двери: – Встань там. Назначаю тебя почетным лакеем на время визита герцога.
– Слушаюсь, мой Фюрер. – Пьеро с гордым видом переместился куда приказано и замер, стараясь не дышать.
– С нами все чрезвычайно любезны, – продолжал герцог, закуривая. – Куда бы мы ни приехали, нас везде встречали с небывалым гостеприимством. Мы чрезвычайно довольны визитом. – Он подался вперед: – Уоллис права, и я тоже уверен, что если англичане узнают вас лучше, то они поймут, что вы весьма достойный человек. У нас с вами, знаете ли, много общего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.