Пауло Коэльо - Алхимик Страница 10
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Пауло Коэльо
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2018-12-12 11:21:13
Пауло Коэльо - Алхимик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пауло Коэльо - Алхимик» бесплатно полную версию:Пауло Коэльо - Алхимик читать онлайн бесплатно
В эту минуту он почувствовал огромную радость. Путь в пастухи ему всегда открыт. И всегда можно сделаться торговцем хрусталем. Конечно, в мире скрыто много иных сокровищ, но ведь именно ему, а не кому-нибудь другому дважды приснился один и тот же сон и встретился старый царь.
Он вышел из харчевни довольный собой. Он вспомнил, что один из поставщиков товара привозил хрусталь его хозяину с караванами, пересекавшими пустыню. Сантьяго сжимал в руках Урим и Тумим – благодаря этим камням он снова решил идти к своему сокровищу.
«Я всегда рядом с тем, кто идет Своей Стезей», – вспомнились ему слова Мелхиседека.
Проще простого: пойти на торговый склад да и спросить, правда ли, что пирамиды так далеко, как говорят.
***Помещение, где сидел англичанин, больше напоминало хлев, и пахло там потом, пылью, скотиной. «Стоило десять лет учиться, чтобы оказаться в такой дыре», – думал он, рассеянно перелистывая химический журнал.
Однако отступать было некуда. Надо было следовать знакам. Всю свою жизнь он посвятил тому, чтобы отыскать тот единственный язык, на котором говорит Вселенная, – для того и учился. Сначала он увлекся эсперанто, потом религиями и наконец – алхимией. И вот теперь он свободно говорил на эсперанто, досконально знал историю разных вер, однако алхимиком еще не стал. Да, конечно, кое-какие тайны он открыл, но вот сейчас намертво застрял и уже не мог продвинуться в своих исследованиях ни на шаг. Он тщетно пытался попросить помощи еще у какого-нибудь алхимика – все они были люди чудаковатые, думали только о себе и почти всегда отказывали в совете и содействии. Может быть, они так и не сумели постичь тайну Философского Камня и оттого замыкались в себе?
Англичанин уже истратил на бесплодные поиски часть отцовского наследства. Он ходил в самые лучшие на свете библиотеки, покупал самые редкие, самые важные книги по алхимии – и вот в одной из таких книг вычитал, что много лет назад знаменитый арабский алхимик побывал в Европе. Уверяли, что ему больше двухсот лет, что он нашел Философский Камень и открыл Эликсир Бессмертия. На англичанина это произвело сильное впечатление, но все бы это так легендой и осталось, если бы один его приятель, вернувшись из археологической экспедиции в пустыню, не рассказал ему о неком арабе, наделенном сверхъестественными дарованиями. Живет он в оазисе Эль-Фаюм. Ему, по слухам, двести лет, и он умеет превращать любой металл в золото.
Англичанин тотчас отменил все свои дела и встречи, собрал самые нужные и важные книги – и вот он здесь, в дощатом бараке, похожем на хлев, а за его стенами большой караван, который собирается идти через пустыню Сахару, и путь его будет пролегать мимо оазиса Эль-Фаюм.
«Я должен своими глазами посмотреть на этого проклятого алхимика», – подумал англичанин, и даже вонь верблюдов показалась ему в эту минуту не такой уж невыносимой.
Тут к нему подошел молодой араб с дорожными мешками за спиной и поздоровался с ним.
– Куда вы направляетесь? – спросил он.
– В пустыню, – отвечал англичанин и снова взялся за чтение.
Ему было не до разговоров: надо вспомнить все, что он выучил за десять лет; вполне возможно, что алхимик захочет проверить его познания.
Юноша тем временем достал из заплечного мешка книгу и тоже стал читать. Англичанин заметил, что книга испанская. «Это хорошо», – подумал он, потому что по-испански говорил лучше, чем по-арабски. Если этот юноша тоже отправится в Эль-Фаюм, можно будет с ним поговорить в свободное время.
***«Забавно, – думал тем временем Сантьяго, в очередной раз перечитывая сцену похорон, которой начиналась книга. – Вот уж почти два года, как я взялся за нее, а до сих пор не сдвинулся дальше этих страниц».
Рядом не было царя Мелхиседека, и все равно он не мог сосредоточиться. Кроме того, отвлекали его мысли о том, верное ли решение он принял. Однако он понимал главное: решение в любом деле – это всего лишь начало. Когда человек решается на что-то, то словно ныряет в стремительный поток, который унесет его туда, где он никогда и не помышлял оказаться.
«Отправляясь на поиски сокровищ, я и не предполагал, что буду работать в лавке, торгующей хрусталем. Точно так же этот караван может оказаться моим решением, но путь его так и останется тайной».
Перед ним сидел европеец и тоже читал книгу. Сантьяго он показался человеком несимпатичным: когда юноша вошел в барак, тот поглядел на него неприязненно. Это, впрочем, ничего – они все равно могли бы подружиться, если бы он не оборвал разговор.
Юноша закрыл книгу – ему ничем не хотелось походить на этого иностранца. Вынул из кармана Урим и Тумим и стал перебирать их.
– Урим и Тумим! – вскричал вдруг европеец.
Сантьяго поспешно спрятал камни.
– Не продаются, – сказал он.
– Да и стоят недорого, – ответил тот. – Обыкновенные кристаллы, ничего особенного. На свете миллионы таких камешков, однако человек понимающий сразу узнает Урим и Тумим. Но я и не подозревал, что они встречаются в этих краях.
– Мне подарил их царь, – ответил юноша.
Чужеземец, словно лишившись дара речи, дрожащей рукой достал из кармана два камня – такие же, как у Сантьяго.
– Ты говорил с царем, – сказал он.
– А ты ведь не верил, что цари говорят с пастухами, – сказал Сантьяго, у которого пропала охота продолжать беседу.
– Наоборот. Пастухи первыми признали Царя, когда его еще не знал никто в мире. Так что вполне вероятно: цари разговаривают с пастухами, – и англичанин добавил, словно опасаясь, что юноша не понял: – Об этом есть в Библии, в той самой книге, которая научила меня, как сделать Урим и Тумим. Бог разрешал гадать только на этих камнях. Жрецы носили их на золотых нагрудниках.
Теперь уж Сантьяго не жалел о том, что пришел на склад.
– Быть может, это знак, – промолвил, как бы размышляя вслух, англичанин.
– Кто сказал тебе о знаках? – интерес Сантьяго рос с каждым мгновением.
– Все на свете – знаки, – сказал англичанин, откладывая свою газету. – Давным-давно люди говорили на одном языке, а потом забыли его. Вот этот-то Всеобщий Язык, помимо прочего, я и ищу. Именно поэтому я здесь. Я должен найти человека, который владеет этим Всеобщим Языком. Алхимика.
Разговор их был прерван появлением хозяина склада.
– Повезло вам, – сказал этот тучный араб. – Сегодня после обеда в Эль-Фаюм отправится караван.
– Но мне нужно в Египет! – воскликнул Сантьяго.
– Эль-Фаюм находится в Египте. Ты откуда родом?
Сантьяго ответил, что он из Испании. Англичанин обрадовался: хоть и одет на арабский манер, а все же европеец.
– Он называет знаки везением, – сказал он, когда хозяин вышел. – О, если бы я только мог, то написал бы толстенную энциклопедию о словах «везение» и «совпадение». Именно из этих слов состоит Всеобщий Язык.
И добавил, что встреча его с Сантьяго, тоже обладающим камнями Урим и Тумим, была не простым совпадением. Потом осведомился, не Алхимика ли разыскивает юноша.
– Я ищу сокровища, – ответил тот и, спохватившись, прикусил язык.
Однако англичанин вроде бы не придал значения его словам и только сказал:
– В каком-то смысле – я тоже.
– Я и не знаю толком, что такое алхимия, – сказал Сантьяго, но тут снаружи раздался голос хозяина, звавшего их.
***– Я поведу караван, – сказал им во дворе длиннобородый темноглазый человек. – В моих руках жизнь и смерть всех, кто пойдет со мной, потому что пустыня – особа взбалмошная и порою сводит людей с ума.
Готовились тронуться в путь человек двести, а животных – верблюдов, лошадей, ослов – было чуть ли не вдвое больше. У англичанина оказалось несколько чемоданов, набитых книгами. Во дворе толпились женщины, дети и мужчины с саблями у пояса и длинными ружьями за спиной. Стоял такой шум, что Вожатому пришлось несколько раз повторить свои слова.
– Люди здесь собрались разные, и разным богам они молятся. Я же признаю только Аллаха, а потому именем его клянусь, что приложу все усилия для того, чтобы еще раз одержать верх над пустыней. Теперь пусть каждый поклянется тем богом, в которого верует, что будет повиноваться мне, как бы ни сложились обстоятельства. В пустыне неповиновение – это гибель.
Раздался приглушенный гул голосов – это каждый обратился к своему богу. Сантьяго поклялся именем Христа. Англичанин промолчал. Это продолжалось дольше, чем нужно для клятвы – люди просили у небес защиты и покровительства.
Потом послышался протяжный звук рожка, и каждый сел в седло. Сантьяго и англичанин, купившие себе по верблюду, не без труда взобрались на них. Юноша увидел, как тяжко нагрузил его спутник своего верблюда чемоданами книг, и пожалел бедное животное.
– А между тем, никаких совпадений не существует, – словно продолжая давешний разговор, сказал англичанин. – Меня привез сюда один мой друг. Он знал арабский язык и...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.