Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки Страница 10

Тут можно читать бесплатно Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки

Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки» бесплатно полную версию:
На сцене — страсти по-итальянски! Сцены ревности, драки и потасовки, пылкие страсти и южный темперамент — и это только начало... Ай-яй-яй! Ну и язычок у этих женщин! Комедия, да и только! Так перессорить всех мужчин на побережье! Да нет, причём здесь рыбачки? Во всём виноват влюблённый лодочник со своей печёной тыквой!Конец карнавала 1761 года. Венеция. Здесь впервые была сыграна эта комедия великого итальянского драматурга и реформатора театра. Вскоре он навсегда покинул Венецию и этой пьесой как бы попрощался со своей родиной. А рассказ о жителях Кьоджи, что в восьми милях от Венеции, до сих пор радует зрителя веселым юмором, сочным, своеобразным языком, глубоким погружением в психику, нравы, обычаи и предрассудки простых людей этого маленького городка на берегу венецианской лагуны.«...В этой истории нет ложных атрибутов театральной занимательности, в ней есть очень живые и глубокие чувства. Прелесть в том, что отношения между этими людьми не выражаются вычурно. Эти люди способны всего лишь мычать о своей любви, но она ничуть не хуже, не беднее прочих историй любви...» (Е. Ванина)

Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки читать онлайн бесплатно

Карло Гольдони - Кьоджинские перепалки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони

Фортунато. Наю, сьор, наю.

Исидоро. Так расскажите, как это происходило.

Фортунато. Дожн вам кзать, шо еводня я рнулся с моря и пчалил к набжной с тартаной. И пшла моя зовка Орсетта, и моя зовка Кекка...

Исидоро. Если не будете говорить яснее, я не пойму ни слова.

Фортунато. Сушаю, сьор, сушаю. Вот мы, знашт, дём домой с жною и с зевками. Мотрю — парой Тони, мотрю — наш атрос Беппо и еще Тита-Нане и Тофло-бада. А парон Тони жик, жик кжалом. А Беппо раз, раз ножом. А Бада бум-бум кынями. А Тита-Нане бац, бац плашом. Бей, коли, ватай! Бада тут упал, а боше пичево не знаю. Поняли вы меня?

Исидоро. Ни одного слова.

Фортунато. А я идь грю по-кьонски, ваша милсь. А вы сами оккуда буйте?

Исидоро. Я венецианец, но из вашего разговора ничего не понимаю.

Фортунато. Прикажьте казать нова?

Исидоро. Что?

Фортунато (старается говорить яснее). Прикажьте нова рассказать? Рассказать, грю, рассказать!

Исидоро. Убирайтесь к чертовой матери!

Фортунато (уходя). Ваша милсь!

Исидоро. Попугай проклятый!

Фортунато (удаляясь). Ваша милсь!

Исидоро. Если бы дело было спешное, хорош бы я был!

Фортунато (в дверях). Сьор мощник, ваша милсь.

Исидоро. Чтоб тебя черт побрал! (Звонит.)

Входит судебный пристав.

Судебный пристав. Что прикажете?

Исидоро. Отпустите женщин! Гоните их! Пусть убираются! Никого не надо.

Судебный пристав. Слушаю. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Исидоро, потом Паскуа и Лучетта, потом судебный пристав.

Исидоро. Поневоле тут из себя выйдешь.

Паскуа (с жаром). Почему это вы нас выпроваживаете?

Лучетта. Почему вы не хотите нас допрашивать?

Исидоро. Потому что мне надоело!

Паскуа. Так, так, милейший! Нам все известно.

Лучетта. Кого вам было приятно, выслушали. А мы — заваль какая-то?

Исидоро. Ну, скоро конец?

Лучетта. Творожницу больше часу держали.

Паскуа. А Галушка сколько у вас пробыла?

Лучетта. А только мы пойдем куда нужно.

Паскуа. И найдем на вас управу.

Исидоро. Да вы же ничего знать не хотите. Слушайте!

Паскуа. Что вы хотите сказать?

Лучетта. Чем это еще вы нас провести хотите?

Исидоро. Вы — заинтересованная сторона и не можете быть свидетельницами.

Лучетта. Неправда, неправда! Вовсе мы не заинтересованные. Неправда!

Паскуа. И мы тоже хотим дать показания.

Исидоро. Перестаньте же, наконец!

Паскуа. Мы заставим себя выслушать.

Лучетта. И сумеем поговорить.

Исидоро. Будьте вы прокляты!

Судебный пристав (входит). Ваша милость.

Исидоро. Что там еще?

Судебный пристав. Его милость судья изволил приехать. (Уходит.)

Паскуа. Вот его-то нам и нужно.

Лучетта. Идем к нему.

Исидоро. Идите хоть к самому дьяволу. Коровы, чертовки, сатанихи! (Уходит.)

Паскуа. Погоди, чертово отродье! Мы тебе еще покажем! (Уходит.)

Лучетта. Ты нас попомнишь, чертов сын! (Уходит.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Улица с домами, как раньше. Беппо, один.

Беппо. Мне теперь все равно. Хотели и меня поймать — пусть ловят. Пойду в тюрьму. Наплевать! А скрываться больше не желаю. Но я не умру спокойно, если не отхлещу Орсетту по щекам. А у Балды уши обкарнаю. А там пускай за это отправят меня на галеру. Пускай! Дверь у них заперта. Да и у нас тоже. Лучетта и моя невестка пошли, верно, хлопотать за меня и за брата Тони; а те, должно быть, по той же оказии — за Балду. Кто-то, слышно, поет. Мне все чудится, что за мной по пятам полиция так и ходит. Но тсс... Идет Орсетта. Иди, иди! Разговор будет короткий.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Либера, Орсетта и Кекка, все три в белых накидках, и Беппо.

Либера (нежным голосом). Беппо!

Орсетта. Беппо, милый мой.

Беппо. К черту!

Орсетта. Кого это ты?

Либера. Кого к черту?

Беппо. Всех вас к черту!

Кекка. Сам иди ко всем чертям!

Орсетта (Кекке). Молчи! (К Беппо.) Что мы тебе сделали?

Беппо. Будет! Довольно! Меня — в тюрьму упрятать? Но прежде чем меня туда засадят...

Орсетта. Да нет же, не бойся. Ничего тебе не будет.

Либера. Падрон Виченцо сказал, что мы можем не беспокоиться. Дело будет улажено.

Кекка. А еще и помощник судьи будет за нас.

Орсетта. Ну, а можно хоть узнать, на кого ты так сердит?

Беппо. На тебя сердит.

Орсетта. На меня?

Беппо. Ну да, на тебя.

Орсетта. А за что?

Беппо. Зачем с Балдой водишься? Зачем с ним разговариваешь? Чего он за тобой бегает?

Орсетта. Кто это тебе наговорил?

Беппо. Сестра и невестка сказали.

Орсетта. Вруньи!

Либера. Вот вруньи!

Кекка. Ой, какие вруньи!

Орсетта. Он все к Кекке лез с разговорами.

Либера. А потом подсел к твоей сестре.

Орсетта. И купил ей печеной тыквы.

Кекка. Да чего там разговаривать! Тита-Нане ведь недаром отказался от Лучетты.

Беппо. Отказался от моей сестры? Из-за чего?

Кекка. За то, что она крутила с Балдой.

Орсетта. А при чем тут я?

Беппо (Орсетте). Значит, Балда с тобой не разговаривал? Он говорил с Лучеттой? А Тита-Нане ей отказал?

Орсетта. Ну да, пес ты эдакий! А ты не веришь, негодный? Не веришь своей бедной Орсетте, которая так тебя любит? Которая столько слез из-за тебя пролила, истомилась вся?

Беппо. Чего же мне наболтали эти сплетницы?

Орсетта. Чтобы выгородить, наплели на нас.

Кекка. Мы их не трогаем, а они нас терпеть не могут.

Беппо (угрожающим тоном). Ну, ладно, пусть только они придут домой! Пусть придут!

Орсетта. Тсс... Вот они.

Либера. Молчите!

Кекка. Ни слова им!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Паскуа и Лучетта, обе в белых накидках.

Лучетта (к Беппо). Что это значит?

Паскуа. Что ты тут делаешь?

Беппо (сердито). Вы чего это мне наговорили?

Лучетта. Послушай.

Паскуа. Поди сюда. Послушай.

Беппо. Чего вы еще хотите выдумать?

Лучетта (в волнении). Да иди же сюда скорее!

Паскуа. Скорее же, несчастный!

Беппо. Что там еще? Что еще за новости?

Подходит к ним, и они берут его в середину.

Лучетта. Беги!

Паскуа. Уходи скорее, скройся!

Другие три женщины в это время снимают накидки.

Беппо. А те говорят, что ничего не будет.

Лучетта. Не верь им!

Паскуа. Они хотят твоей гибели.

Лучетта. Мы были в суде, и нас даже выслушать не хотели.

Паскуа. Их он принял, а нас выгнал вон.

Лучетта. А Орсетта больше часу сидела у помощника в комнате.

Паскуа. Тебя судить будут.

Лучетта. И в тюрьму засадят.

Беппо (Орсетте). Вот оно что! Вот как вы людей губите!

Орсетта. В чем дело?

Беппо. Проваландали меня тут, чтобы погубить?

Орсетта. Кто это сказал?

Лучетта. Я сказала. Я!

Паскуа. Мы все знаем, все!

Лучетта (к Беппо). Беги!

Паскуа (к Беппо). Беги!

Беппо (Орсетте). Иду. Но с вами я расплачусь!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и падрон Тони.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.