Шарлотта Бронте - Джейн Эйр Страница 117
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Шарлотта Бронте
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 117
- Добавлено: 2018-12-12 13:05:33
Шарлотта Бронте - Джейн Эйр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шарлотта Бронте - Джейн Эйр» бесплатно полную версию:Это – одна из самых знаменитых книг всех времен и народов.Книга, на которой выросли поколения и поколения читательниц.Книга, которая не стареет и не теряет своего обаяния.Книга, которая экранизировалась бессчетное количество раз, однако даже удачные экранизации не в силах были передать всю ее прелесть и всю силу ее воздействия на женское сердце.Это «Джейн Эйр» – один из немногих любовных романов, вошедших в золотой фонд мировой литературы.
Шарлотта Бронте - Джейн Эйр читать онлайн бесплатно
23
именно так (фр.).
24
пылкую страсть (фр.).
25
атлетическую фигуру (фр.).
26
кружева (фр.).
27
грызя (фр.).
28
Мой ангел! (фр.)
29
мужской красотой (фр.).
30
девочку (фр.).
31
Что с вами, мадемуазель? Ваши пальцы дрожат словно листочки, а щеки такие красные, ну прямо как вишни! (фр.)
32
туалеты (фр.).
33
вышедшие из моды (фр.).
34
Они переодеваются (фр.).
35
Когда у мамы бывали гости, я ходила за ними повсюду: в гостиную и в их комнаты; я смотрела, как камеристки причесывают и одевают дам, это очень забавно! Ведь так и самой можно всему научиться (фр.).
36
Ну конечно, мадемуазель, мы уже почти шесть часов ничего не ели (фр.).
37
до чего же будет досадно! (фр.)
38
Мадемуазель, можно мне взять один-единственный из этих чудных цветков? Только чтобы дополнить мой туалет! (фр.)
39
хорошенькая мордашка (фр.).
40
Здравствуйте, сударыни! (фр.)
41
Тем хуже! (фр.)
42
нежных чувств (фр.).
43
Риччио, Давид – придворный музыкант шотландской королевы Марии Стюарт (1547-1582) и ее фаворит, был убит у нее на глазах.
44
Джеймс Хепберн Босуэлл – шотландский вельможа и любовник Марии Стюарт. Женился на ней после убийства ее мужа, в организации которого обвиняли их обоих.
45
с жаром (ит.).
46
И думать не смейте! (фр.)
47
Невеста! (англ.)
48
Восточные властители, чтобы убрать неугодного вельможу, посылали к нему палача с шелковым шнурком, который затягивали у него на горле.
49
Бытие, 24, 18.
50
Название лондонской тюрьмы (второй слог well означает «колодец»).
51
А вот и мистер Рочестер вернулся! (фр.)
52
вечно (лат.).
53
Добрый вечер! (фр.)
54
просто обожает свою английскую мамочку (фр.).
55
без мадемуазель (фр.).
56
Ой! Как же ей там будет плохо – совсем неудобно! (фр.)
57
настоящим выдумщиком (фр.).
58
Волшебные сказки (фр.).
59
на самом деле никаких фей не бывает, а если бы и были (фр.).
60
чтобы утешиться (фр.).
61
Но вот выступил вперед один из них, подобный звездной ночи… (нем.)
62
Я взвешиваю помышления на чаше моего гнева, а дела – гирями моей ярости (нем.). (Цитаты из драмы Фридриха Шиллера «Разбойники», акт V, сц. I).
63
диковинка (лат.).
64
Для чего? (лат.)
65
крестьянки (по-французски и по-немецки соответствено).
66
Еще достаточно молод (фр.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.