Гарольд Роббинс - Сочинитель Страница 12
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Гарольд Роббинс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 56
- Добавлено: 2018-12-12 21:45:11
Гарольд Роббинс - Сочинитель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарольд Роббинс - Сочинитель» бесплатно полную версию:Гарольд Роббинс - Сочинитель читать онлайн бесплатно
Он молчал, не в силах оторвать взгляда, чувствуя, что его член уже поднимается. Не переставая улыбаться, она положила руку ему на ширинку и рассмеялась.
— У тебя здесь неплохой дружок.
— Давай лучше прекратим, — сказал он. — Входная дверь открыта.
— Это ни черта не значит, — возразила она. — Никто никогда сюда не заходит. Любишь по-французски?
— Я же не дурак, — ответил он.
— Я делаю это лучше всех в мире, — сказала она. — Пошли в тот угол за стойкой Там нас будет не видно.
Они вместе прошли за стойку. Она осторожно затушила “косяк”, встала на колени перед Джо и расстегнула его ширинку. Умелым движением она взяла его яички, так что член оказался у нее на ладони, а ее язычок тем временем начал описывать медленные круги вокруг головки члена, кроме того, она легонько покусывала его.
Он почувствовал слабость в ногах, как будто электрическая искра пробегала от его паха к заднему проходу. Внезапно зазвонил телефон.
— Черт бы тебя подрал! — воскликнул он. — “Кариббиан импортс”, — сказал он в трубку.
До него донесся чрезвычайно официальный женский голос.
— Мистер Краун?
Он с трудом смог выдавить из себя:
— Да.
Он посмотрел вниз, на черную девушку Она казалась по-настоящему увлеченной своим занятием, ее глаза улыбались ему, ее крупные белые зубы продолжали покусывать его член.
— Лаура Шелтон, — продолжал голос в трубке. — У меня для вас хорошие новости.
Ему пришлось опереться рукой о стойку, чтобы не упасть.
— Да, мисс Шелтон, — удалось ему сказать.
— Извините, что не позвонила вам раньше, но я была очень занята. Но, несмотря на это, я проделала для вас большую работу Помните тот рассказ, что вы мне прислали, “Воровка и детектив”?
— Да, — выдохнул он.
— Я продала его в журнал “Коллиерз” за сто пятьдесят долларов, — сказала она.
— О, Боже мой, — не в силах больше сдерживать себя, заорал он. Оргазм сотрясал все его тело. Он взглянул вниз, на девушку его сперма стекала из углов ее рта, капала на подбородок и щеки. — О, Боже мой! — кричал он.
Она не могла не заметить странность его голоса.
— Мистер Краун? — торопливо спросила она. — Мистер Краун, с вами все в порядке?
— Да, — выдохнул он. — Я просто был так потрясен.
— Вы должны быть очень взволнованы, — сказала она, и в ее голосе послышались самоудовлетворенные нотки. — Особенно если учесть, что мы никогда не видели друг друга.
Он взглянул на Чарли, все еще стоявшую перед ним на коленях; ее рука еще сжимала его член, язычок вылизывал его, как будто это был леденец.
— Да, — сказал он уже более спокойно. — Я никогда не испытывал ничего подобного.
— Нам нужно отработать кое-какие детали, — сказала она — Не могли бы вы зайти в агентство завтра утром? У меня уже подготовлен для вас контракт агентства и чек журнала.
— Половина одиннадцатого подойдет? — спросил он.
— Вполне, — ответила она.
— Большое вам спасибо, мисс Шелтон, — сказал он, — и также передайте вашей сестре, что я очень благодарен ей за то, что она познакомила нас.
— Обязательно, мистер Краун, — сказала она. — Я с удовольствием наконец-то увижусь с вами, до свидания, мистер Краун.
— До свидания, мисс Шелтон, — ответил он и положил трубку. Он посмотрел вниз, на девушку, которая все еще крепко сжимала его член в кулачке. — Что, черт возьми, ты пытаешься сделать? — спросил он. — Оторвать его?
Тыльной стороной другой руки она отерла сперму со своих щек и подбородка и слизнула ее.
— Один хороший оргазм заслуживает другого, — улыбнулась она. — В твоих яйцах еще много сока.
Он оторопело смотрел, как она снова засовывает его член себе в рот. Она втянула щеки, ее губы плотно сжали его головку. Потом ослепляюще острая боль пронзила его задний проход — она с силой всунула туда два своих пальца с длинными ногтями. Боль рикошетом отдалась у него в паху. Он взвыл и почта: автоматически ударил ее по лицу открытой ладонью, так что она упала на пол.
— Сука! — зло крикнул он.
Она прижимала руку к щеке; когда она посмотрела на него, на лице было странное выражение.
— Я просто хотела сделать тебе приятное, — сказала она.
Внезапно дверь задней комнаты растворилась. Джо и забыл о потайной двери, ведущей в заднюю комнату, которой иногда пользовался Джамайка. Джамайка взглянул на него, потом вниз, на девушку.
— Ты хотела причинить этому мальчику боль, Лолита? — Его голос был ледяным.
Она попыталась подползти к нему поближе; когда она ответила, в ее голосе слышался страх:
— Нет, мой сладкий. Мы просто дурачились.
— Сука! — прорычал он. Своим тяжелым ботинком он пнул ее под ребра, так что она откатилась в сторону.
— Сколько раз можно говорить вам, чтобы вы никогда не приходили сюда, когда я об этом не просил?
Плача, она свернулась в комочек.
— Я не хотела ничего плохого, — сказала она. — Я только хотела трахнуться с вами и пришла, чтобы вас увидеть.
— Ты лжешь, сука! — холодно сказал он и начал снимать ремень со своих брюк. — Ты искала здесь травку или кокаин.
Он хлестал ее ремнем по спине и ягодицам, пока она не осталась лежать на полу в полубессознательном состоянии. Потом он подхватил ее одной рукой под мышки, так что ее ноги волочились по полу, оттащил в заднюю комнату, бросил там и запер дверь. Вставляя ремень обратно в брюки, он повернулся к Джо.
— Извините меня, Джамайка, — сказал Джо.
— Ты не виноват, — ответил Джамайка. — Она настоящая сука.
— Я не хотел, чтобы ее так избили, — сказал Джо.
Джамайка посмотрел на него так, как будто он был круглым дураком.
— Но ты же ударил ее?
Джо не ответил.
— Ты что, не понимаешь, что это именно то, чего она хотела? — улыбнулся Джамайка. — Она так ловит кайф. Сейчас она счастлива. Теперь она чувствует себя любимой.
— Я не могу этого понять, — сказал Джо.
— Ты еще слишком молод, — улыбнулся Джамайка. — Потом поймешь. — Он посмотрел на телефон, все еще стоявший на стойке Обычным его местом была полка внизу. — Кто звонил?
— Мой агент, — ответил Джо. И тут его внезапно осенило. Ведь теперь он самый настоящий писатель. — Журнал “Коллиерз” купил мой рассказ!
— В первый раз? — с любопытством спросил Джамайка.
— Да. Это настоящий классный журнал, — ответил Джо.
— Отлично, — сказал Джамайка. — Поздравляю.
— Спасибо, — поблагодарил его Джо. — Я все еще не могу в это поверить. Могу поспорить, она подумала, что я рехнулся. Лолита сосала меня, пока я разговаривал по телефону.
Джамайка рассмеялся.
— Неплохо, — сказал он. — Ты получал кайф двумя способами.
Джо тряхнул головой.
— Я все еще не осознал это до конца.
— Мне кажется, пахнет травой, — сказал Джамайка, принюхиваясь.
— Да, — признался Джо. — У меня было “полкосяка”. Я дал его ей.
— Ни капли этого дерьма ни одной из этих девчонок, пока я не одобрю этого. Сечешь? — тон Джамайки был очень выразительным.
— Секу, — сказал Джо. — Извините.
— Теперь ты знаешь, забудем об этом — Джамайка раскрыл маленькую записную книжку. — У меня к тебе несколько поручений по доставке. У тебя есть на них время?
— Это моя работа, — ответил Джо.
8
Агентство “Пиерсолл и Маршалл” размещалось в недавно отремонтированном коричневом здании, в середине улицы, между 5-й и Медисон-авеню. Прикрепленная к железной ограде табличка извещала о том, что офисы расположены на четвертом этаже. Он вошел через главный вход в маленький холл, подошел к старомодному лифту с железной решеткой. Лифт был пуст, и он зашел в него, закрыл за собой дверь и нажал на кнопку. Поскрипывая, лифт довез его до четвертого этажа.
Выйдя из лифта, он оказался в небольшой приемной. Секретарша посмотрела на него.
— К мисс Шелтон, — сказал он.
— Ваше имя? — официальным тоном осведомилась она.
— Джо Краун.
— У вас была предварительная договоренность?
— Да, — кивнул он.
Она подняла трубку одного из телефонов, стоящих у нее на столе.
— Здесь мистер Краун к мисс Шелтон, — сказала она. Несколько секунд она молча слушала, потом положила трубку. — Присаживайтесь, — сказала секретарша. — Сейчас у мисс Шелтон деловая встреча, но она освободится через несколько минут.
Небольшой диванчик и два стула, обитые старой потертой кожей, окружали маленький столик, заваленный журналами. Он огляделся вокруг. Стены были покрашены желтовато — коричневой краской, на них висело несколько гравюр, обрамленных одинаковыми рамками.
Он взглянул на секретаршу. Она игнорировала его, уставясь в пространство невидящими глазами. Зазвонил телефон.
— “Пиерсолл и Маршалл”, — пропела она в трубку. Потом в ее голосе зазвучало волнение: — Да, мистер Стейнбек, я соединяю вас с мистером Маршаллом, — она нажала на какую-то кнопку, затем повернулась к Джо. — Это звонит Джон Стейнбек, наш автор, — с непередаваемым выражением объявила она.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.