Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 Страница 15
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Толстой Л.Н.
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 178
- Добавлено: 2018-12-12 12:49:46
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72» бесплатно полную версию:Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 читать онлайн бесплатно
8 Зоя Григорьевна Рубан-Щуровская (Ге). См. письмо № 46.
18. И. М. Левиту.
1899 г. Января 23. Москва.
Очень радъ буду знать, что книга моя «Объ искусствѣ» будетъ переведена на древне-еврейск[ій] языкъ.
Задачи еврейства въ будущемъ, какъ и всякаго народа, есть освобожденіе себя отъ обособленности и пристрастія къ своей народности и религіи и все бòльшее и бòльшее уясненіе общечеловѣческихъ идеаловъ и посильное осуществленіе ихъ въ жизни. Для людей, держащих[ся] такого мірововзрѣнія, нѣтъ рабства, нѣтъ обидчиковъ и угнетателей, п[отому] ч[то] идеалы эти достижимы при всѣхъ возможныхъ условіяхъ. И Еврейскій народъ стоить для этаго въ очень выгодныхъ условіяхъ, но, къ сожалѣнію, ищетъ совершенно обратнаго тому, чтò ему нужно.
Левъ Толстой.
23 Янв. 1899.
Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Впервые опубликовано в газете «Хроника восхода» 1899, № 35 от 22 августа.
Иезекиил Маркусович Левит писал впервые Толстому 19 апреля 1896 г., прося разрешить перевод его произведений на древне-еврейский язык. Левит просил также дать рекомендацию в Варшаву, куда он предполагал ехать из Толочина Могилевской губернии держать на аттестат зрелости и поступить в высшее учебное заведение, чтобы потом получить «возможность развернуться, работать, отдать жизни следуемую ей дань и принести свою лепту на алтарь общества [...] Мой аттестат и потом диплом, — писал он, — будут Вам, граф, лучшей наградой». Письмо Левита осталось без ответа. 11 января 1899 г. он писал из Кишинева: «Обожаемый граф! Прочитав Ваше произведение «Об искусстве», изобилующее новыми, трезвыми, свежими и правдивыми взглядами на искусство, я желаю переводить его на древне-еврейский язык, на язык священного писания и бессмертных пророков. Пусть еврейская читающая публика, среди которой Вы имеете тьму тём почитателей и поклонников, читает Ваше произведение, дающее богатую и столь свежую пищу уму, на своем родном языке. Надеюсь, граф, получить от Вас скорое согласие на перевод Вашего вышеозначенного произведения на древне-еврейский язык, после чего я начну переводить. Я был бы, глубокоуважаемый граф, весьма благодарен, если Вы ответили бы мне на следующие вопросы: 1) Как Вы смотрите на современное еврейство? Какие у него должны быть задачи в будущем? Чего оно должно ждать и к чему должно стремиться? 2) Можно ли надеяться, что цепи рабства, которые с каждым днем всё глубже и глубже впиваются в изможденное тело Агасфера, рано или поздно падут, как пало в мире рабство, или, напротив, всегда будут слабые и сильные, обидчики и обиженные, угнетатели и угнетенные, овцы и волки? 3) Если цепи рабства падут, есть ли надежда, что вместе с ними падет и право силы, уступая место силе права?».
В письме от 2 марта 1900 г. Левит уведомил Толстого, что им переведено «Об искусстве» на древне-еврейский язык. Он просил разрешение на перевод «шедевра русской литературы» «Воскресения». Был ли ответ на это письмо, редакции неизвестно.
* 19. Неизвестному.
1899 г. Января 23. Москва.
Молитва есть такое душевное состояніе, въ кот[оромъ] человѣкъ сознаетъ свое отношеніе къ Богу, къ той Волѣ, по которой] онъ пришелъ въ этотъ міръ, и всѣ свои желанія подчиняетъ этой волѣ. И молитвы есть два рода: одна, когда человѣкъ, не дѣйствуя, сознаетъ это свое отношеніе къ Богу, свою зависимость отъ Него, и другое, когда человѣкъ во время жизни и дѣятельности вспоминаетъ это свое отношеніе и этимъ сознаніемъ руководится въ поступкахъ. Чѣмъ искреннѣе и чаще повторяется молитва перваго рода, тѣмъ возможнѣе молитва второго рода — ежечасная, кот[орая] въ особенности нужна тогда, когда трудно ее вспомнить и возбудить въ себѣ въ минуты волненія. Въ Xрист[іанскомъ] ученіи1 я это изложилъ, какъ умѣлъ, пишу же теперь, какъ пишется.
Желаю вамъ всего хорошаго.
Левъ Толстой.
23 Янв. 1899.
Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые.
Кому адресовано письмо, редакцией не установлено.
1 См. т. 31.
* 20. Неизвестному (С. П.).
1899 г. Января 23. Москва.
Милостивый Государь С. П.,
Я не люблю стиховъ и считаю стихотворство пустымъ занятіемъ.
Если человѣку есть чтò сказать, то онъ постарается сказать это какъ можно явственнѣе и проще, а если нечего сказать, то лучше молчать. И потому не присылайте мнѣ стиховъ и, пожалуйста, не сѣтуйте на меня, что я прямо высказываю свое мнѣніе.
Во всемъ другомъ съ удовольствіемъ готовъ служить вамъ.
Левъ Толстой.
23 Янв. 99.
Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые.
Кому адресовано письмо, редакцией не установлено.
21. В. Г. Черткову от 23 января.
22. А. Ф. Марксу.
1899 г. Января 23? Москва.
Милостивый Государь
Адольфъ Федоровичъ,
Посылаю вамъ окончательно поправленныя корект[уры] 30 главъ. Будьте такъ добры прислать мнѣ одинъ исправленный по цензурнымъ и моимъ измѣненіямъ оттискъ и два исправленныхъ по моимъ поправкамъ, но безъ цензурныхъ исключеній.1 Еще увѣдомьте меня, пожалуйста, на сколько №-овъ будутъ распредѣлены эти 30 главъ, и къ какому числу вамъ понадобятся слѣд[ующія] главы.2 Послѣднія 5 главъ я не успѣлъ окончить, занявшись поправками первыхъ.3
Съ совершеннымъ уваженіемъ готовый къ услугамъ
Л. Толстой.
30 главъ готовы, но я откладываю отсылку ихъ на одинъ день. Теперь посылаю 13.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. Датируется по почтовому штемпелю: «Москва, 23 января 1899». Впервые опубликовано Е. П. Населенко по автографу в СПД, стр. 304.
1 См. письмо № 14. Оттиски корректур «Воскресения» без цензурных вымарок отправлялись Толстым в Англию В. Г. Черткову, заведывавшему заграничными изданиями и переводами романа.
2 Ответное письмо А. Ф. Маркса в архиве не обнаружено. Первые тридцать глав помещены в восьми номерах «Нивы». В № 11 (I—IV), 12 (V—IX), 13 (X—XII), 14 (XIII—XVII), 15 (XVIII—XXI), 16 (XXII—XXV), 17 (XXVI—XXVIII) и 18 (XXIX—XXXII).
3 См. письмо № 14.
23. Л. Е. Оболенскому.
1899 г. Января 23. Москва.
Очень сожалѣю, дорогой Леонидъ Егоровичъ, что не могу исполнить вашего желанія. Я нынѣшнюю зиму такъ заваленъ дѣломъ, к[оторое] не успѣваю сдѣлать, что не позволяю себѣ ничѣмъ отвлекаться отъ него.
Желаю вамъ всего хорошаго.
Левъ Толстой.
Печатается по автографу, находящемуся у Юлии Леонидовны Оболенской. Окрытка. Датируется по почтовому штемпелю: «Москва, 24 января 1899». В копировальной книге скопировано на одном листе с письмом к Жбанкову от 23 января. Впервые опубликовано П. И. Межеричером по автографу в журнале «Огонек» 1908, 33 от 17 августа.
Леонид Егорович Оболенский (1845—1906) — поэт, беллетрист, философ (псевдоним: М. Красов), редактор-издатель журналов «Свет» (1878—1880), «Мысль» (1881—1882), «Русское богатство» (1883—1891), сотрудник многих газет, редактор переводов сочинений по философии. См. письма 1885 г., т. 63.
Ответ на письмо от 19 января 1899 г., в котором Л. Е. Оболенский просил Толстого предоставить художественный отрывок для прочтения на литературном вечере в пользу голодающих. Вечер предполагала устроить в Петербурге группа писателей по просьбе А. А. Бибикова (см. письмо № 4). Участниками были намечены: А. С. Суворин, В. С. Соловьев, А. Ф. Кони и другие. Оболенский писал: «Особенно было бы хорошо, если бы в отрывке дело шло о крестьянских детях [...] Я помню, когда был у Вас как-то летом в Москве, Вы рассказывали мне в саду (был еще и какой-то художник), как Вы с детьми собирали фиалки, и мимо прошел крестьянский мальчик с сумой, а затем отвернулся, и сума была полна хлебом. Если бы только это записать, вот уж и было бы то, чтò нужно [...] Но, конечно, если у Вас нет ничего о детях, то пришлите всё, что угодно, лишь бы цензурно было».
* 24. П. И. Бирюкову.
1899 г. Января 24? Москва.
Получилъ всѣ три письма ваши, милый другъ. Простите, что не отвѣтилъ еще, особенно на то, въ кот[оромъ] вы пишете о своемъ рѣшеніи.1 Я всей душой сочувствую вамъ и знаю, что вы оба ищете не человѣческаго, а божескаго, и потому увѣренъ, что все, чтò вы сдѣлаете въ этомъ исканіи, будетъ хорошо, а если ошибетесь, то не назовете дурнаго хорошимъ и не перестанете искать исполненія божескаго, п[отому] ч[то] только въ этомъ жизнь. Цѣлую васъ обоихъ. Присылайте свою статью.2 Хочется помочь Кипрскимъ3 уѣхать, но до сихъ поръ не вижу возможности.
Л. Т.
На обороте: Швейцарія. Suisse, Genève, Rue St. Victor, 2. Paul Birukoff.
Печатается по автографу, хранящемуся в БЛ. Открытка. Датируется по почтовому штемпелю: «Москва, 25 января 1899». Публикуется впервые.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.