Эрнест Хемингуэй - Старик и море Страница 16
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Эрнест Хемингуэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 16
- Добавлено: 2018-12-12 13:42:28
Эрнест Хемингуэй - Старик и море краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрнест Хемингуэй - Старик и море» бесплатно полную версию:Эрнест Хемингуэй - Старик и море читать онлайн бесплатно
Наконец старик проснулся.
– Лежи, не вставай, – сказал ему мальчик. – Вот выпей! – Он налил ему кофе в стакан.
Старик взял у него стакан и выпил кофе.
– Они одолели меня, Манолин, – сказал он. – Они меня победили.
– Но сама-то она ведь не смогла тебя одолеть! Рыба ведь тебя не победила!
– Нет. Что верно, то верно. Это уж потом случилось.
– Педрико обещал присмотреть за лодкой и за снастью. Что ты собираешься делать с головой?
– Пусть Педрико разрубит ее на приманку для сетей.
– А меч?
– Возьми его себе на память, если хочешь.
– Хочу, – сказал мальчик. – Теперь давай поговорим о том, что нам делать дальше.
– Меня искали?
– Конечно. И береговая охрана, и самолеты.
– Океан велик, а лодка совсем маленькая, ее и не заметишь, – сказал старик. Он почувствовал, как приятно, когда есть с кем поговорить, кроме самого себя и моря. – Я скучал по тебе, – сказал он. – Ты что-нибудь поймал?
– Одну рыбу в первый день. Одну во второй и две в третий.
– Прекрасно!
– Теперь мы опять будем рыбачить вместе.
– Нет. Я – несчастливый. Мне больше не везет.
– Да наплевать на это везенье! – сказал мальчик. – Я тебе принесу счастье.
– А что скажут твои родные?
– Не важно. Я ведь поймал вчера две рыбы. Но теперь мы будем рыбачить с тобой вместе, потому что мне еще многому надо научиться.
– Придется достать хорошую острогу и всегда брать ее с собой. Лезвие можно сделать из рессоры старого форда. Заточим его в Гуанабакоа. Оно должно быть острое, но без закалки, чтобы не сломалось. Мой нож, он весь сломался.
– Я достану тебе новый нож и заточу рессору. Сколько дней еще будет дуть сильный brisa?6
– Может быть, три. А может быть, и больше.
– К тому времени все будет в порядке, – сказал мальчик. – А ты пока что подлечи свои руки.
– Я знаю, что с ними делать. Ночью я выплюнул какую-то странную жидкость, и мне показалось, будто в груди у меня что-то разорвалось.
– Подлечи и это тоже, – сказал мальчик. – Ложись, старик, я принесу тебе чистую рубаху. И чего-нибудь поесть.
– Захвати какую-нибудь газету за те дни, что меня не было, – попросил старик.
– Ты должен поскорее поправиться, потому что я еще многому должен у тебя научиться, а ты можешь научить меня всему на свете. Тебе было очень больно?
– Очень, – сказал старик.
– Я принесу еду и газеты. Отдохни, старик. Я возьму в аптеке какое-нибудь снадобье для твоих рук.
– Не забудь сказать Педрико, чтобы он взял себе голову рыбы.
– Не забуду.
Когда мальчик вышел из хижины и стал спускаться вниз по старой каменистой дороге, он снова заплакал.
В этот день на Террасу приехала группа туристов, и, глядя на то, как восточный ветер вздувает высокие валы у входа в бухту, одна из приезжих заметила среди пустых пивных жестянок и дохлых медуз длинный белый позвоночник с огромным хвостом на конце, который вздымался и раскачивался на волнах прибоя.
– Что это такое? – спросила она официанта, показывая на длинный позвоночник огромной рыбы, сейчас уже просто мусор, который скоро унесет отливом.
– Tiburon, – сказал официант. – Акулы. – Он хотел объяснить ей все, что произошло.
– Вот не знала, что у акул бывают такие красивые, изящно выгнутые хвосты!
– Да, и я не знал, – согласился ее спутник.
Наверху, в своей хижине, старик опять спал. Он снова спал лицом вниз, и его сторожил мальчик. Старику снились львы.
Примечания
1Что ты! (исп.).
2cпортивные игры (исп.).
3Чемпион (исп.).
4вид акулы (исп.).
5вид акулы (исп.).
6береговой ветер (исп.).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.