Гарольд Роббинс - Сочинитель Страница 18

Тут можно читать бесплатно Гарольд Роббинс - Сочинитель. Жанр: Проза / Классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарольд Роббинс - Сочинитель

Гарольд Роббинс - Сочинитель краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гарольд Роббинс - Сочинитель» бесплатно полную версию:

Гарольд Роббинс - Сочинитель читать онлайн бесплатно

Гарольд Роббинс - Сочинитель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарольд Роббинс

Джо схватил пиджак отца со стула, стоявшего за рабочим столом, и достал пузырек с таблетками, который всегда был у отца в нагрудном кармане. Он присел и положил голову отца к себе на колени.

— Дайте воды! — прокричал он Джози.

Дрожа, она схватила со стола всегда стоявший там стакан с водой. Джо быстро всунул таблетку в рот отцу, тот непроизвольно сглотнул и проглотил ее. Джо посмотрел на дрожащую Джози.

— Звоните доктору Гилтину. Скажите ему, что это срочно. И пусть он вызовет “скорую”!

Отец с трудом дышал. Когда Джо повернул голову отца набок, из его рта закапала слюна. Потом его вырвало.

— Доктор Гилтин будет здесь через несколько минут, — сказала Джози, положив трубку.

— Дайте влажное полотенце вытереть папе лицо! — сказал Джо. Он начал вытирать испарину со лба отца.

— Мне так жаль, Джо, — плача, выговорила Джози. — Я не виновата. Я всегда просила его быть осторожным. “Тебе нельзя много трахаться, — вот что я всегда ему говорила. — французская любовь легче и лучше для тебя”. Но он старомодный человек, и ему нравятся старомодные вещи.

— Вы не виноваты, Джози, — сказал Джо, смотря на лицо отца. Оно слегка расслабилось, его цвет был уже почти нормальным, да и дышал отец уже легче. — Дайте еще одно полотенце вытереть ему член, — сказал Джо. — И помогите мне натянуть на него штаны. Не нужно, чтобы кто-либо увидел его в таком виде.

Она все еще плакала и не сделала ничего из того, о чем он просил.

— Мне жаль, Джо, мне так жаль, — повторяла она. — Я больше никогда не позволю ему заниматься этим.

— О’кей. Не беспокойтесь. С ним все будет в порядке, — сказал он. — Теперь уходите отсюда и идите домой. И никому ничего не говорите. Просто приходите завтра на работу, как будто ничего не случилось.

— Спасибо, Джо, — с благодарностью сказала она и побежала к двери. — Спасибо.

Отец пошевелился, потом открыл глаза и, увидев Джо, спросил слабым голосом:

— Что... что случилось?

— Ничего, папа. Ты в порядке. Отдыхай.

— Но что случилось? — хрипло настаивал Фил.

— Ты чуть не перетрахался до смерти! — сказал он; его страх начал перерастать в гнев. — Теперь лежи тихо и отдыхай. Доктор Гилтин будет здесь через пару минут фил глубоко вздохнул.

— А Джози?

— Она хорошая девушка, папа, — ответил он. — Ее здесь не было.

Фил посмотрел в лицо сыну.

— Мне стыдно, — сказал он, глядя ему прямо в глаза. — Я порядком сглупил. Милтон предупреждал меня, но я не обращал внимания.

— Ты не сглупил, папа, — сказал он. — Ты просто человек.

— Но я люблю твою маму, и я не должен был этого делать.

— Теперь все позади, забудь об этом. — Джо услышал, как к зданию подъехала машина. Через несколько секунд, держа свой маленький медицинский саквояж, в офис вошел доктор Милтон Гилтин.

Он взглянул на них.

— Что произошло?

— Я вошел сюда, — начал рассказывать Джо, — и увидел, что отец задыхается на полу. Я дал ему таблетку из тех, что вы прописали.

Доктор Гилтин был неглупым человеком. Он заметил беспорядок в одежде Фила, но не сказал ни слова Он открыл свой саквояж, достал стетоскоп и быстро прослушал фила, одновременно прощупывая его пульс. Потом он проверил кровяное давление и посветил крошечным фонариком в зрачки. Затем он кивнул, набрал в шприц адреналина и впрыснул его в руку филу.

— С вами все будет в порядке, — сказал он — Когда “скорая” повезет вас в больницу, вам дадут кислородную подушку.

— Я не поеду в больницу, — заупрямился Фил.

— Вы поедете в больницу, — твердо сказал доктор Гилтин. — У вашего сердца была серьезная перегрузка, и в таком состоянии вас вполне сможет прикончить обыкновенная ангина. Если все будет в порядке, я отпущу вас утром.

* * *

Рассерженная Марта влетела в комнату для посетителей больницы; Джо поднялся со стула навстречу ей. Позади нее он увидел Мотти. Он поцеловал мать в щеку.

— Привет, мама.

Она смотрела на него, так и пылая негодованием.

— Почему они позвонили тебе, а не мне? Я его жена, разве не так? Это мое право — мне должны звонить первой!

— Все правильно, мама, — сказал он. — Но я был прямо там, на рынке, когда это произошло. Я дал ему таблетку и позвонил доктору Гилтину.

— Я все еще не знаю, что случилось, — сказала она. — Дежурные медсестры в больницах никогда ничего толком не скажут.

— У него был сердечный приступ.

— И отчего же так могло получиться? — подозрительно спросила она.

— Поднять двадцать клеток с цыплятами — это может убить и быка, — быстро соврал Джо.

— Дурак, — взорвалась она. — Он же знал, что ему нельзя делать таких вещей. Но твой отец всегда считал себя Самсоном.

— Как он сейчас? — спросила Мотти.

Джо поцеловал ее в щеку.

— Лучше, гораздо лучше.

— Давайте поднимемся в его палату, — сказала мать.

— Подожди минутку, мама, — вмешался Джо. — Доктор Гилтин сказал, что позволит нам войти, как только они закончат обследование.

— Твой отец — шмак, — сказала Марта. — Иногда мне хочется просто убить его, такой он дурак.

Джо укоризненно посмотрел на нее.

— Он чуть было не избавил тебя от этих забот, — саркастически сказал он.

Марта, широко раскрыв глаза, уставилась на него, потом вдруг расплакалась.

— Мой Фил, мой Фил!

Джо обнял ее.

— У него все будет о’кей. Успокойся.

— Это просто счастье, что Джо оказался рядом с ним, тетя, — сказала Мотти.

— Да, да, — сказала Марта, потом посмотрела на Джо. — А откуда ты там взялся? Я думала, ты должен был держаться подальше от Бруклина.

— Мне нужно было задать папе один вопрос, — ответил он.

— Что за вопрос? — настаивала она.

— Не может ли он попросить мистера Би, чтобы он отпустил меня с работы, так чтобы я смог поехать в Голливуд.

Марта посмотрела на него и выпрямилась. Тут она была на страже.

— Не беспокойся. Этот подонок сделает все, что ты хочешь, а иначе ему придется пожалеть, что он родился на свет!

В комнате для посетителей появился доктор Гилтин. Улыбаясь, он подошел к ним.

— Все в порядке. Электрокардиограмма нормальная, серьезной опасности больше нет, кровяное давление — тридцать пять на восемьдесят пять, температуры нет. Ему нужно хорошо поспать ночью, и утром он сможет поехать домой.

— Спасибо, доктор, — благодарно сказала Марта. — Я могу его сейчас увидеть?

— Конечно, — ответил он. — Но помните, что вы должны вести себя спокойно, не волновать его и оставаться в его палате не дольше десяти минут. Я хочу еще удостовериться, что он спит.

— Мы подождем здесь, мама, — сказал Джо. Подождав, пока мать не вошла в лифт вслед за доктором Гилтином, он повернулся к Мотти. — Ты хорошо выглядишь, — сказал он.

— У меня почти пятинедельная задержка, — с сарказмом в голосе ответила она. — По-моему, считается, что именно в это время беременные женщины выглядят лучше всего.

Он попытался вызвать у нее улыбку.

— Этим ты просто осчастливишь Стиви.

Она не улыбнулась; вместо этого она нахмурилась.

— Стиви будет здесь послезавтра. Это будет среда. Свадьба назначена на воскресенье, на двенадцать часов. Это, конечно, если он не заподозрит чего-нибудь раньше.

— Не заподозрит, — уверенно сказал он.

— Я не убеждена в этом, — ответила она, поглядывая на него. — Когда ты собираешься уехать?

— Мой агент сказала, что в субботу, на “Твентиз Сенчури”, с Главного Центрального.

— Понятно, — ответила она. — Ты знаешь, мне все-таки не по себе.

— Ты почувствуешь себя лучше, когда выйдешь замуж, — сказал он.

— Не знаю, — ответила она. — Я нервничаю. Я боюсь. Может быть, свадьбу отложат из-за болезни твоего отца.

— Отец уже утром вернется домой. Все пройдет согласно плану. И перестань беспокоиться.

— Я не могу перестать.

Он улыбнулся.

— А, нормальный предсвадебный мандраж.

13

Мисс Шелтон протянула Джо через стол два конверта.

— В первом конверте — ваши билеты на поезд естественно, первый класс. Во втором — рекомендательное письмо к мистеру Рэю Кроссетту, заведующему на студии отделом рассказов и вашему непосредственному начальнику. Также вы найдете там свои чеки, один за права, на две с половиной тысячи минус наши обычные десять процентов, то есть на две тысячи двести пятьдесят долларов, и еще на сто долларов на дорожные издержки. Чеки на вашу недельную зарплату будут пересылаться сюда, а мы будем посылать вам наши чеки, с вычетом процентов.

— Даже не знаю, как вас благодарить, — сказал Джо, глядя на конверты на просвет. — У меня в жизни не было такого количества денег.

— Не благодарите нас, — сказала она. — Вы написали рассказ, и вы заработали эти деньги.

— И все-таки мне кажется, что я должен сделать что-нибудь для вас, — сказал он. — Что, если мы вместе сходим куда-нибудь?

— Не думаю, чтобы это была такая уж хорошая идея, — ответила она. — У нашего агентства строгие правила. Здесь не разрешаются личные отношения служащих с клиентами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.