Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани Страница 18
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Бертольд Брехт
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 24
- Добавлено: 2018-12-12 22:05:54
Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани» бесплатно полную версию:Боги, спустившиеся на землю, безуспешно ищут доброго человека. В главном городе провинции Сычуань с помощью водоноса Вана они пытаются найти ночлег, но всюду получают отказ, — только проститутка Шен Де соглашается приютить их.
Бертольд Брехт - Добрый человек из Сычуани читать онлайн бесплатно
(Видит приближающегося Шой Да.) Дай мне свой мешок, калека! (Поднимает еще один из мешков Лин То.)
Столяр. Вот спасибо! Ах, если бы она была здесь и видела, что ты помог старому человеку, она бы тебя похвалила. Да, да…
Входит Шой Да.
Госпожа Ян. Господин Шой Да, конечно, сразу увидел, что такое настоящий работник, который по-настоящему относится к работе. И, конечно, вмешался.
Шой Да. Стойте, вы! Что тут происходит? Почему ты несешь только один мешок?
Столяр. Я немного устал сегодня, господин Шой Да, и Ян Сун был так добр…
Шой Да. Ты вернешься назад и возьмешь три мешка, дружок. Что может Ян Сун, можешь и ты. Ян Сун старается, а ты?
Госпожа Ян (в то время как бывший столяр берет еще два мешка). Ни одного слова, конечно, не было сказано Суну, но господин Шой Да уже получил представление о нем и в следующую субботу при выплате заработной платы…
Ставят стол, входит Шой Да с мешочком денег. Стоя рядом с надсмотрщиком — бывшим безработным, — он выплачивает заработную плату. К столу подходит Сун.
Надсмотрщик. Ян Сун — шесть серебряных долларов.
Сун. Простите, здесь может быть только пять. Только пять серебряных долларов. (Берет ведомость, которую держит надсмотрщик.) Взгляните, пожалуйста, здесь отмечено шесть рабочих дней, в то время как один из них я провел в суде. (Лицемерно.) Я не желаю получать то, что мне не причитается, даже при такой мизерной плате!
Надсмотрщик. Значит, пять серебряных долларов! (Шой Да.) Редкий случай, господин Шой Да!
Шой Да. Как могло быть записано шесть дней, раз он работал пять?
Надсмотрщик. По всей вероятности, я и вправду ошибся, господин Шой Да. (Суну, холодно.) Больше этого не случится.
Шой Да (отводит Суна в сторону). Я недавно заметил, что вы сильный человек и не скрываете этого от фирмы. Сегодня я убедился, что вы еще и честный человек. Часто случается, что надсмотрщик ошибается в ущерб фирме?
Сун. У него знакомые среди рабочих — они считают его своим.
Шой Да. Понимаю. Услуга за услугу. Хотите получить вознаграждение?
Сун. Нет. Но позволю себе обратить ваше внимание на то, что я еще и грамотный человек. Я, видите ли, получил некоторое образование. Надсмотрщик хорошо относится к рабочим, но он, как человек необразованный, не в состоянии понять интересы фирмы. Прошу вас — неделю испытательного срока, господин Шой Да. Постараюсь доказать вам, что мои умственные способности пригодятся фирме больше, чем сила моих мышц.
Госпожа Ян. Это были смелые слова, но в тот вечер я сказала своему Суну: «Ты летчик. Покажи и там, где ты теперь находишься, что можешь подняться ввысь! Лети, мой сокол!» На самом деле, чего только не достигнут образование и ум! Разве без них выбьешься в люди? Мой сын творил настоящие чудеса на табачной фабрике господина Шой Да!
Сун стоит, широко расставив ноги, позади работающих. Они передают друг другу через головы корзину листового табака.
Сун. Эй, вы, что это за работа! Разве корзину так передают? Живее! (Ребенку.) А ты почему не сядешь на пол? Место освободится. А ты там можешь заодно и прессовать. Лодыри! За что только мы платим вам деньги? Быстрее, говорю! Ко всем чертям! Деда посадить в сторонку, пускай он теребит вместе с детьми! Разленился он тут! Ну, дружней! (Хлопает в такт в ладоши, и корзина движется быстрее.)
Госпожа Ян. И ни вражда, ни брань необразованных людей — а в этом не было недостатка — не удержали моего сына от исполнения своего долга.
Один из рабочих запевает песню о восьмом слоне. Другие подтягивают припев.
Песня о восьмом слоне 1Семерых слонов имеет господин.Сверх того — восьмым он обладает.Семеро дики. Восьмой — ручной.Он за семерыми наблюдает.Рысью, побыстрей!Ни пня не оставлять в лесу!Вы все должны раскорчевать,А ночь уж на носу!
2Семеро слонов корчуют лес.На восьмом — их господин гарцует.Целый день-деньской наблюдал восьмой,Как они, усердно ли корчуют.Тащите побыстрей!Ни пня не оставлять в лесу!Вы все должны раскорчевать,А ночь уж на носу!
3Семеро слонов больше не хотят.Больше к пням они не подступают.Господин пришел. Был он очень зол.Он восьмому рису подсыпает.Как это понять?Ни пня не оставлять в лесу!Вы все должны раскорчевать,А ночь уж на носу!
4Семеро слонов лишены клыков.Только у восьмого клык остался.Он к слонам идет. Смертным боем бьет.Господин увидел — засмеялся.Тащите побыстрей!Ни пня не оставлять в лесу!Вы все должны раскорчевать,А ночь уж на носу!
Спокойно прохаживаясь и куря сигару, Шой Да выходит вперед. Ян Сун, смеясь, подпевает припев третьей строфы и в последней строфе, хлопая в ладоши, ускоряет темп.
Госпожа Ян. Мы просто не знаем, как нам благодарить господина Шой Да. Почти незаметно, одной лишь строгостью и мудростью, он извлек из Суна все хорошее, что в нем таилось! Он не давал никаких фантастических обещаний, подобно его хваленой кузине, но заставил его честно работать. И сейчас Суна не узнать. Он совсем другой, чем еще три месяца назад! Вы, надеюсь, согласитесь со мной! Недаром старики говорили: «Благородный человек, что колокол, если ударишь в него — звонит, не ударишь — не звонит».
IX
Табачная лавка Шен Де. Лавка превратилась в контору с глубокими креслами и красивыми коврами. Идет дождь. Потолстевший Шой Да прощается с супружеской парой, торгующей коврами. Шин, усмехаясь, наблюдает за ними. Бросается в глаза, что она одета во все новое.
Шой Да. Сожалею, но не могу сказать, когда она вернется.
Старуха. Сегодня мы получили письмо. В него были вложены двести серебряных долларов, которые мы когда-то ей одолжили. Отправитель не указан. Но письмо, конечно, от Шен Де. Нам хотелось бы написать ей, какой ее адрес?
Шой Да. И этого я, к сожалению, не знаю.
Старик. Идем.
Старуха. Когда-нибудь должна же она возвратиться!
Шой Да кланяется. Старики уходят, неуверенные и обеспокоенные.
Шин. Деньги пришли слишком поздно. Они потеряли свою лавку, потому что не заплатили налогов.
Шой Да. Почему они не обратились ко мне?
Шин. К вам обращаются неохотно. Вначале они ждали, что вернется Шен Де, ведь у них не было никакой расписки. В самое тяжелое для них время у старика началась лихорадка, и его жена день и ночь сидела возле него.
Шой Да (вынужден сесть, ему дурно). У меня опять кружится голова.
Шин (хлопочет около него). Вы на седьмом месяце! Волнения вредны для вас. Радуйтесь, что я здесь. Никто не может обойтись без человеческой помощи. В трудную минуту я буду подле вас. (Смеется.)
Шой Да (слабым голосом). Могу я рассчитывать на это, госпожа Шин?
Шин. А как же! Это, конечно, будет стоить какую-нибудь там мелочь. Расстегните воротник, вам станет легче.
Шой Да (жалобно). Ведь все это только ради ребенка, госпожа Шин.
Шин. Все ради ребенка.
Шой Да. Только я слишком быстро полнею. Боюсь, уже заметно.
Шин. Это объясняют благополучием.
Шой Да. А что будет с маленьким?
Шин. Три раза на день вы об этом спрашиваете. За ним будет хороший уход. Лучший, какой только возможен за золото.
Шой Да. Да. (Боязливо.) Он никогда не должен видеть Шой Да.
Шин. Никогда. Одну только Шен Де.
Шой Да. Но слухи в квартале! Водонос со своей болтовней. За лавкой следят!
Шин. Пока не узнал цирюльник, ничего еще не потеряно. Глотните воды.
Входит Сун в элегантном костюме, с портфелем делового человека. Он с удивлением видит Шой Да в объятиях Шин.
Сун. Я, кажется, помешал?
Шой Да (поднимается с трудом и, шатаясь, идет к двери). До завтра, госпожа Шин.
Шин, натягивая перчатки, уходит улыбаясь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.