Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие Страница 2
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Пэлем Вудхауз
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 351
- Добавлено: 2018-12-12 12:23:28
Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие» бесплатно полную версию:В этой книге мы вновь встречаемся с героями П.Г. Вудхауза в романах, ранее не публиковавшихся, и с уже известными по прежним публикациям персонажами.
Пэлем Вудхауз - Том 13. Салли и другие читать онлайн бесплатно
��Вполне, благодарю вас, сэр.
��Расскажете мне при случае, как вы там проводили время.
��Непременно, сэр, когда вам будет угодно.
��То-то я, наверное, заслушаюсь. А сейчас вы что делаете?
��Вам только что пришло письмо, сэр, я положил его на туалетный стол. Вы сегодня ужинаете дома, сэр?
��Да нет, к несчастью. У меня встреча с четой неизвестных зловонных пузырей, которым покровительствует моя тетя Далия. Так что можете, если хотите, идти к себе в клуб.
Как я уже однажды упоминал в своих мемуарах, Дживс состоит членом очень избранного клуба лакеев и дворецких под названием �Подсобник Ганимед�, расположенного на Керзон-стрит, и я понимал, что после столь долгого отсутствия ему теперь не терпится рвануть туда, пообщаться с приятелями, возобновить знакомства, ну, и так далее. Я, например, побыв вне города неделю, по возвращении первым делом устремляюсь к �Трутням�.
��Представляю, какой горячий прием вам окажут одноклубники, споют вам �Хей нонни-нонни� и �Ча-ча-ча�,�� сказал я.�� Вы, кажется, упомянули, что мне пришло письмо?
��Да, сэр. Его только что доставили с посыльным.
��Похоже, что-то важное, а?
��Такое предположение напрашивается, сэр.
��Распечатайте и зачитайте, что там.
��Очень хорошо, сэр.
Последовала полутораминутная заминка, во время которой, поскольку на душе у меня полегчало, я успел исполнить �Выкатывайте бочку�, �Я люблю мою красотку� и �Каждый день я приношу тебе фиалки� в порядке перечисления. Наконец, сквозь стену просочился голос Дживса:
��Письмо изрядной длины, сэр. Быть может, довольно будет, если я вкратце передам его содержание?
��Валяйте, Дживс. Перехожу на прием.
��Письмо от некоего мистера Перси Горринджа, сэр. Если опустить не идущие к делу подробности, мистер Горриндж желает позаимствовать у вас одну тысячу фунтов, сэр.
Я вздрогнул. Мыло выскользнуло у меня из пальцев и с глухим стуком приземлилось на банном коврике. Это сообщение без предварительной подготовки мгновенно лишило меня присутствия духа. Не часто случается, что у человека пытаются стрельнуть такую исполинскую сумму, пятерка до будущей среды � вот обычный тариф.
��Как вы сказали, Дживс? Тысячу фунтов? Да кто он такой, этот тип? Я не знаю никаких Горринджей.
��Из текста письма следует, сэр, что вы и этот джентльмен между собой лично не знакомы. Но он является, по его словам, пасынком некоего мистера Л.Дж. Троттера, которого якобы знает миссис Трэверс.
Я кивнул � бесполезно, поскольку Дживсу меня было не видно.
��Да, тут его не опровергнешь,�� признал я.�� Тетя Далия, действительно, знакома с Троттером. Это тот самый тип, которому она просила меня засыпать сегодня вечером овса в кормушку. Что верно, то верно. Но отсюда вовсе не следует, что я буду нянчить его пасынка и позволю ему совать лапу в мой бумажник. У нас с Л.Дж. Троттером совсем не такие близкие отношения, когда, как говорится, твой пасынок � мой пасынок. Согласитесь, Дживс, стоит раз дать в долг одному пасынку, и что получится? В кругу близких и дальних родственников разнесется весть, что ты � кормилец и поилец, и все сестры, тетки, племянники и дядья обступят тебя со всех сторон, спеша отхватить свое, да кого-нибудь еще, глядишь, и затопчут в свалке. Тут у нас будет не дом, а сплошное кровопролитие.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.