Гюстав Флобер - Кандидат Страница 2
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Гюстав Флобер
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 16
- Добавлено: 2018-12-12 18:25:15
Гюстав Флобер - Кандидат краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гюстав Флобер - Кандидат» бесплатно полную версию:Вступительная статья и примечания А.Ф.Иващенко.В четвертый том вошли произведения: «Кандидат» (перевод Т.Ириновой), «Легенда о св. Юлиане Странноприимце» (перевод М.Волошина), «Простая душа» (перевод Н.Соболевского), «Иродиада» (перевод М.Эйхенгольца), «Бувар и Пекюше» (перевод И.Мандельштама).
Гюстав Флобер - Кандидат читать онлайн бесплатно
Грюше. Чему вы смеетесь?
Онэзим. Мой отец всегда смеется, когда при нем кто-нибудь произносит эти слова.
Грюше. Э! Не будь 89 года, не было бы и депутатов!
Мисс Арабелла. Вы правы, г-н Грюше, что защищаете парламент. Джентльмен может сделать много добра, будучи его членом.
Грюше. Первым делом проводишь зиму в Париже.
Г-жа Руслен. А это уже кое-что! Подойди же, Луиза. Ведь жизнь в провинции надоедает в конце концов, не правда ли, г-н Мюрель?
Мюрель (с живостью). Да, сударыня. (Тихо Луизе.) В ней можно, однако, найти счастье.
Грюше. Как будто в этой бедной провинции живут одни дураки!!!
Мисс Арабелла (восторженно). О нет, нет! Под сенью наших старых дубрав бьются благородные сердца; равнины навевают мечты; в безвестных уголках, быть может, скрываются таланты, таится гений, который воссияет над нами! (Садится.)
Г-жа Руслен. Что за тирада, моя милая? Вы нынче более чем когда-либо поэтически настроены.
Онэзим. Мадмуазель действительно, если не считать легкий акцент, превосходно передала нам «Озеро» г-на Ламартина.
Г-жа Руслен. А вам знакомо это произведение?
Онэзим. Мне еще не разрешили читать автора этих стихов.
Г-жа Руслен. Понимаю. Серьезное воспитание… (Надевает ему на руки шерсть для разматывания.) Не будете ли вы так любезны?.. Вытяните руки! Очень хорошо.
Онэзим. О, я умею! Я даже помогал вышивать из бисера тот пейзаж, что вам подарила моя сестра Елизавета!..
Г-жа Руслен. Прелестная вещица; она висит в моей комнате. Луиза, когда же ты кончишь рассматривать «Иллюстрацию»?
Мюрель (про себя). Мне явно не доверяют.
Г-жа Руслен. Я любовалась талантом других ваших сестер, когда мы в последний раз посетили замок Бувиньи.
Онэзим. Маменька ожидает на днях приезда в наш замок моего внучатого дядюшки, епископа де Сен-Жиро.
Г-жа Руслен. Его преосвященство де Сен-Жиро ваш дядя?
Онэзим. Да! Он крестный моего отца.
Г-жа Руслен. Дорогой граф совсем нас забыл, неблагодарный!
Онэзим. О нет, он как раз просил г-на Руслена назначить ему нынче свидание.
Г-жа Руслен (с довольным видом). А!
Онэзим. Он хочет с ним кой о чем побеседовать… А вот, кажется, нотариус Додар, он только что вошел.
Мюрель (в сторону). Нотариус. Разве уже…
Мисс Арабелла. А, в самом деле. А за ним вошли бакалейщик Марше, г-н Бондуа, г-н Льежар и еще другие.
Мюрель (в сторону). Черт возьми! Что это значит?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и г-н Руслен.
Луиза. Ах, папа!
Руслен (улыбаясь). Гляди на него, дитя мое. Ты можешь им гордиться. (Целуя жену.) Здравствуй, душенька.
Г-жа Руслен. Что случилось? У тебя такой сияющий вид?..
Руслен (замечая Мюреля). И вы здесь, добрейший Мюрель! Вы уже знаете… и захотели быть первым?
Мюрель. В чем дело?
Руслен (замечая Грюше). И вы, Грюше! Ах, друзья мои! Как хорошо! Я тронут! Право, все мои сограждане…
Грюше. Мы ничего не знаем!
Мюрель. Мы совершенно не понимаем!..
Руслен. Но они здесь… Они настаивают!..
Все. Да кто же?
Руслен. Целый комитет из сторонников министерства, они предлагают мне выставить свою кандидатуру от округа.
Мюрель (в сторону). Дьявол! Меня опередили!
Г-жа Руслен. Какое счастье!
Грюше. И вы, чего доброго, согласитесь?
Руслен. Почему же нет? Ведь я консерватор.
Г-жа Руслен. Ты согласился?
Руслен. Нет еще. Я хотел посоветоваться с тобой…
Г-жа Руслен. Соглашайся!
Луиза. Безусловно!
Руслен. Итак, вы не видите никаких препятствий?
Все. Никаких! Напротив! Что ты!
Руслен. Значит, вы действительно считаете, что я поступлю правильно?
Г-жа Руслен. Да! Да!
Руслен. По крайней мере я могу сказать, что меня принудили. (Хочет уйти)
Мюрель (останавливает его). Постойте! Будьте осторожны.
Руслен (поражен). Почему?
Мюрель. Такая кандидатура несерьезна.
Руслен. Как так?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Марше, потам нотариус Додар.
Марше. Всей честной компании. Ваш покорный слуга! Извините, сударыня. Господа, что находятся там, послали меня узнать, что делает г-н Руслен, и чтобы он пришел. И чтобы соглашался…
Руслен. Понятно!
Марше. Потому, вы человек деятельный и будете хорошим депутатом!
Руслен (в упоении). Депутатом!
Додар (входя). Э, мой дорогой, мы теряем терпение.
Грюше (в сторону). Додар! Вот еще старый ханжа.
Додар (Онэзиму). Ваш уважаемый папаша во дворе и желает с вами поговорить.
Мюрель. А, его отец здесь!
Грюше (Мюрелю). Он пришел с остальными. Будьте начеку, Мюрель!
Мюрель. Прошу прощения, мэтр Додар. (Руслену.) Придумайте какой-нибудь предлог… (Марше.) Передайте, что г-н Руслен плохо себя чувствует и даст ответ позднее. Живо! (Марше выходит.)
Руслен. Ну, это уж слишком!
Мюрель. Э! Нельзя же так необдуманно соглашаться на кандидатуру.
Руслен. Да я три года только и мечтаю…
Мюрель. Вы совершаете оплошность. Спросите у мэтра Додара, он человек мудрый и знает местную публику – может ли он отвечать за ваше избрание?
Додар. Отвечать – нет. Я, однако, полагаю… Впрочем, в таких делах нельзя быть ни в чем уверенным. Тем более, что мы не знаем, как наши противники…
Грюше. А противников много.
Руслен. Много?
Мюрель. Чудовищно много. (Додару.) Итак, вы извините нашего друга, он хочет обдумать… (Руслену.) А если вы желаете всем рисковать…
Руслен. Пожалуй, он прав, (Додару.) Да, попросите их подождать.
Додар. Ну, что ж, г-н Онэзим. Пойдем.
Мюрель. Пойдем, надо слушаться папашу.
Руслен (Мюрелю). Как, и вы уходите? Почему?
Мюрель. Это моя тайна. Будьте покойны. Увидите!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Руслен, г-жа Руслен, мисс Арабелла, Грюше.
Руслен. Что он собирается делать?
Грюше. Не знаю.
Г-жа Руслен. Наверное, придумал какое-нибудь сумасбродство!
Грюше. Несомненно, ведь он странный молодой человек. Я пришел просить разрешения представить вам другого.
Руслен. Приведите его!
Грюше. О, может статься, он вам и не подойдет. У вас бывают иногда предубеждения… Короче говоря – его зовут Жюльен Дюпра.
Руслен. Ах, нет, нет.
Грюше. Что вы?
Руслен. И не говорите мне о нем, слышите? (Замечает на столике газету.) Я ведь запретил держать в моем доме этот листок. Видно, я здесь больше не хозяин! (Рассматривает листок.) Понятно! Опять стихи.
Грюше. Черт возьми, ведь он поэт.
Руслен. А я не люблю поэтов, этих шалопаев!..
Мисс Арабелла. Уверяю вас, сударь, я однажды разговаривала с ним… в аллее, под платанами… он… весьма приличен.
Грюше. Отчего бы вам его не принять?
Руслен. Ни за что! (Луизе.) Ни за что, дочь моя.
Луиза. О, я его не защищаю.
Руслен. Надеюсь… этакий негодяй!
Мисс Арабелла (порывисто). Ах!
Грюше. Но почему же?
Руслен. Потому… Извините, мисс Арабелла. (Указывает жене на Луизу.) Да уведи ее. Мне надо поговорить с Грюше.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Руслен, Грюше.
Грюше (сидит на скамье, слева). Я вас слушаю.
Руслен (берет газету). Фельетон озаглавлен «Снова к Ней».
И сфинксы древние из камняСтонали бы от муки тяжкой,Когда бы…Плевать я хочу на твоих сфинксов.
Грюше. И я тоже; но я не понимаю…
Руслен. Это продолжение переписки…
Грюше. Не объяснитесь ли вы яснее?
Руслен. Вообразите, во вторник, как раз неделю тому назад, прогуливаясь рано утром по саду, – я в таком волнении, что лишился сна, – итак, я увидел у ограды в беседке…
Грюше. Мужчину?
Руслен. Нет, письмо, большой конверт; похоже было на прошение, а вместо адреса написано: «К Ней». Я вскрыл его, разумеется, и прочел… объяснение в любви, написанное стихами, мой друг. Такое пылкое, все, что может излить страсть…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.