Саки - Боров Страница 2
![Саки - Боров](https://cdn.worldbooks.info/s20/1/5/0/3/5/2/150352.jpg)
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Саки
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 2
- Добавлено: 2018-12-12 23:56:56
Саки - Боров краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Саки - Боров» бесплатно полную версию:Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
Саки - Боров читать онлайн бесплатно
Основательно ощупав себя и исследовав содержимое своих кошельков, бормоча при этом слова сожаления, осажденные дамы умудрились насобирать сообща семь шиллингов шесть пенсов.
– Боюсь, это все, что у нас есть, – сказала миссис Стоссен.
Матильда не обнаружила намерения ни спуститься на землю, ни принять названную сумму.
– Меньше чем за десять шиллингов я над своей совестью насилия совершать не буду, – сухо заявила она.
Мать с дочерью что-то вполголоса пробормотали, причем слово «звереныш» слышалось довольно отчетливо и, видимо, не относилось к Тарквину.
– Оказывается, у меня есть еще полкроны, – дрожащим голосом произнесла миссис Стоссен. – Вот эта монетка. А теперь приведи кого-нибудь побыстрее.
Матильда соскользнула с дерева, приняла пожертвование и принялась собирать перезрелые плоды мушмулы, валявшиеся на земле у нее под ногами. Затем она залезла на ворота и ласково обратилась к борову:
– Идем, Тарквин, мой мальчик. Я же знаю, ты не откажешься от гнилых и тухлых плодов мушмулы.
Тарквин и не думал отказываться. Бросая ему плоды через разумные промежутки времени, Матильда заманила его обратно в свинарник, в то время как освобожденные пленники поспешили через выгон.
– В жизни ничего подобного не видела! Какая дерзкая девчонка! – воскликнула миссис Стоссен, выйдя на дорогу и почувствовав себя в безопасности. – Животное вовсе не было свирепым, а что до десяти шиллингов, то я не уверена, что Фонду Свежего Воздуха достанется хотя бы один пенс из этой суммы!
Тут она была чересчур категорична в своем суждении. Если просмотреть регистрационные книги фонда, то можно обнаружить следующую запись: «2 шиллинга 6 пенсов. Собрано Матильдой Кьюверинг».
Примечания
1
Что? Не понимаю (фр.).
2
Вы француженка? (фр.)
3
Вовсе нет. Я англичанка (фр.).
4
Позвольте мне объясниться (фр.)
5
Кормление через силу (фр).
6
А теперь поговорим по-французски (фр.).
7
Очень хорошо (фр.).
8
Там, за калиткой, свинья… (фр.)
9
Свинья? А, эта маленькая прелесть! (фр.)
10
Нет, она вовсе не маленькая и совсем не прелесть; это свирепая свинья… (фр.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.