Эдгар По - Герцог де ЛОмлет Страница 2
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Эдгар По
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 2
- Добавлено: 2018-12-13 00:59:31
Эдгар По - Герцог де ЛОмлет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар По - Герцог де ЛОмлет» бесплатно полную версию:Эдгар По - Герцог де ЛОмлет читать онлайн бесплатно
5
«Преображенного Парнаса» — (1669) — сочинение французского писателя Габриеля Гере (1641—1688).
6
Гадес — в греческой мифологии бог подземного царства мертвых. Также наименование его царства, мрачной страны, где, согласно Гомеру, скитаются души умерших. Рассуждения, открывающие этот рассказ, были воспроизведены в «Маргиналиях» По, опубликованных в «Годиз ледиз бук» в сентябре 1845 г.
7
Если кто пожелал бы узнать, отчего я умер, пусть не спрашивает, от лихорадки или от подагры, или еще чего-либо, но пусть знает, что от «Андромахи».
8
Ортолан — птица, известная нежным вкусом своего мяса.
9
Повесть об этом короткая (франц.)
10
Апиций, Марк Габий (I в.) — знаменитый римский гурман, изобрел ряд изысканных кушаний. 32 э.
11
Ужас! — собака! — Батист! — птица, о боже! Эта скромная птица, с которой ты снял перья и которую подаешь без бумажной обертки! (франц.)
12
это правда (франц.)
13
халат (франц.)
14
Вельзевул — библейское название божества филистимлян, защищавшего от укусов ядовитых мух. Позднее одно из имен властителя ада.
15
Белиал — в Библии название злого духа. В «Потерянном рае» (I, 490) Дж. Мильтона так назван один из падших ангелов.
16
до свидания (франц.)
17
очень приличными (франц.)
18
в облаках (франц.)
19
Гебры — последователи древнеперсидской религии. Почитание ими огня дало основание называть их огнепоклонниками.
20
общий вид (франц.)
21
Астарта, или Ашторет — греческое название древнефиникийской богини плодородия и любви.
22
Правда, обо всех этих вещах он много думал — но! (франц.)
23
Бедный герцог! (франц.)
24
щеголь (франц.)
25
который улыбается так горько (франц.)
26
Но надо действовать (франц.)
27
Он убил шестерых противников (франц.)
28
он может спастись (франц.)
29
Ужас! (франц.)
30
Но он играет! (франц.)
31
«Дьявола» (франц.)
32
Аббат Гуалтье (1745—1818) — французский писатель.
33
Дьявол не смеет отказаться от партии экарте (франц.)
34
Лебрен, Шарль Франсуа (1739—1824) — французский политический деятель и литератор, отец наполеоновского генерала А. Лебрена (1775—1859).
35
двадцать одно (франц.)
36
Если проиграю, я погибну дважды (франц.)
37
Вот и все! (франц.)
38
Если выиграю, вернусь к своим ортоланам. — Пусть приготовят карты! (франц.)
39
Франциск и Карл — имеется в виду соперничество и вражда французского короля Франциска I (1494—1547) и испанского короля Карла I (1500—1558), претендовавших в 1519 г. на императорскую корону Священной Римской империи. Был избран Карл, ставший императором Карлом V.
40
Вам сдавать (франц.)
41
предъявляя короля (франц.)
42
Если бы Александр не был Александром, он хотел бы быть Диогеном — слова Александра Великого при встрече с философом Диогеном, который попросил его отойти в сторону и не загораживать лучи солнца (Плутарх. Сравнительные жизнеописания. Александр, XIV).
43
Что если бы он не был де л'Омлетом, он не возражал бы против того, чтобы быть Дьяволом (франц.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.