Генри Джеймс - Осада Лондона Страница 23
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Генри Джеймс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2018-12-12 21:20:45
Генри Джеймс - Осада Лондона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генри Джеймс - Осада Лондона» бесплатно полную версию:Виртуозный стилист, недооцененный современниками мастер изображения переменчивых эмоциональных состояний, творец незавершенных и многоплановых драматических ситуаций, тонкий знаток русской словесности, образцовый художник-эстет, не признававший эстетизма, — все это слагаемые блестящей литературной репутации знаменитого американского прозаика Генри Джеймса (1843–1916).«Осада Лондона» — один из шедевров «малой» прозы писателя, сюжеты которых основаны на столкновении европейского и американского культурного сознания, «точки зрения» отдельного человека и социальных стереотипов, «книжного» восприятия мира и индивидуального опыта. «Завоевание» аристократического Лондона амбициозной уроженкой Нового Света — такова коллизия этой повести.Перевод Г. Островской.
Генри Джеймс - Осада Лондона читать онлайн бесплатно
5
Журнал «Ярмарка тщеславия. Еженедельная выставка политических, общественных и литературных товаров» (1868–1929); при нем выходило приложение «Альбом Ярмарки тщеславия» (1869–1912).
6
Фактотум — слуга для разных поручений.
7
«Фигаро» — одна из ведущих французских газет.
8
Пиккадилли — одна из главных улиц в фешенебельном районе Лондона.
9
Поблизости от посольств Великобритании и США. Вокруг Триумфальной арки селились в Париже американцы.
10
Итон — старинный колледж для отпрысков аристократических семей; находится в местечке Итон, расположенном на Темзе, западнее Лондона.
11
Здесь экспонировались работы лишь живых художников и скульпторов.
12
Речь идет о ежегодной художественной выставке в Лондоне, устраиваемой Королевской академией художеств.
13
Канны — город и курорт на юге Франции, на берегу Средиземного моря (соврем. Канн).
14
Одеон — драматический театр в Париже.
15
Кампанья — обширная болотистая низменность вокруг Рима.
16
Имеется в виду Рим, который был расположен первоначально на семи холмах.
17
Фешенебельный район Лондона.
18
Рен Кристофер (1632–1723) — знаменитый английский архитектор.
19
Веста — у древних римлян божество домашнего очага; главный ее храм, где поддерживался вечный огонь, находился на римском форуме.
20
Речь идет о церкви периода норманского завоевания; король Стефан правил Англией в 1135–1154 годах.
21
В английских приходских церквах местный помещик (сквайр) имел отдельную, лучшую скамью, которую он с семьей занимал во время богослужения.
22
Мадам де Помпадур — Жанна-Антуанетта Пуассон маркиза де Помпадур (1721–1764), фаворитка французского короля Людовика XV в 1745–1764 годах.
23
Лондонский «сезон», то есть время, когда в столице собиралось светское общество, приходился на май-июль.
24
«Морнинг пост» — одна из ведущих лондонских ежедневных газет (1772–1937).
25
Имеется в виду, очевидно, клуб Сент-Джеймс, который автор посещал в течение шести месяцев в 1877–1878 годах и о котором рассказывал в письме к сестре (29 декабря 1877) следующими словами: «…очень приятное заведение, где бывают главным образом иностранцы (из высших слоев) и молодежь из Corps Diplomatique (дипломатического корпуса). Здесь завсегдатаи молодые атташе и секретари посольства».
26
Серпентайн — искусственное озеро в Гайд-парке. Этим же путем идет персонаж повести «Урок мастера», а в очерке «Лондон» (декабрь 1888) Джеймс, любивший Серпентайн, рекомендовал именно этот маршрут для прогулок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.