Хорас Маккой - В саване нет карманов Страница 26
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Хорас Маккой
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-12-12 22:27:36
Хорас Маккой - В саване нет карманов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хорас Маккой - В саване нет карманов» бесплатно полную версию:При жизни Хорас Маккой, американский журналист, писатель и киносценарист, большую славу снискал себе не в Америке, а в Европе, где его признавали одним из классиков американской литературы, наравне с Хемингуэем и Фолкнером. Маккоя здесь оценили сразу же по выходу его первого романа «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?», обнаружив близость его творчества идеям писателей-экзистенциалистов. Следующий роман Маккоя «В саване нет карманов», вышедший в свет в Англии, упрочил славу писателя в Европе. Это история тщетной попытки противостояния всепроникающей коррупции. За чистый город и чистую совесть герой борется в одиночку, стремясь печатать в своем журнале правду и только правду, чего бы ему это ни стоило. А мало такие вещи не стоят…
Хорас Маккой - В саване нет карманов читать онлайн бесплатно
Человек, очевидно, и впрямь был иностранцем, действительно немного потрепанный, очень маленький и худой. «Итальянец», – подумал Долан. Визитер выглядел обеспокоенным, но Долан, доведенный до состояния, когда подозреваешь всех и вся, не был уверен, что тревога посетителя настоящая.
– Вот мистер Долан, – сказал Улисс не слишком любезно и медленно направился к двери, как будто раздумывая, уходить или нет. Долан движением головы показал ему на выход.
Посетитель подождал, пока Улисс закроет за собой дверь, и только тогда произнес:
– Мистер Долан, мне нужна ваша помощь.
Долан не ожидал, что этот человек заговорит на чистом английском. По его внешнему виду можно было бы предположить, что у такого – ужасный акцент.
– Садитесь, – сказал Долан, приглядываясь.
– Меня зовут Багриола, – представился человек, все еще стоя. Он нервно теребил свою шляпу и настороженно глядел на Майру. – Я парикмахер.
– Это мисс Барновски. Она мой референт. Садитесь.
Багриола кивнул Майре быстрым движением головы и сел на край стула.
Майра передвинулась к книжному шкафу, заняв место немного позади гостя, и остановилась, опираясь на локоть. Враждебность читалась на лице женщины. Багриола заметил это, потому что несколько раз беспокойно оборачивался. В его глазах застыл страх.
– Не волнуйтесь, мистер Багриола, – сказал Долан. – Никто не собирается нападать на вас. Зачем вы хотели меня видеть?
– Да… верно-верно… о деле, – сказал немного неуверенно Багриола, глядя на Долана. – Я обращался в полицию и в газеты, но никто мне не помог. Сегодня я брил мужчину, и он рассказывал другому мужчине про ваш журнал, про то, сколько у вас смелости бороться за правду…
– Что вы имеете в виду, утверждая, что полиция не помогла вам?
– Уже дважды какие-то люди отводили меня в низовье реки и избивали плетью. Последний раз они оставили меня привязанным к дереву.
– Что? – вскинулся Долан. – Какие люди?
– Я их не знаю. Одеты в балахоны. На головах – маски и шлемы. Они обмазывают людей смолой и вываливают в перьях.
– Господи! – воскликнул Долан. – Крестоносцы!
Багриола кивнул, слабо улыбнувшись, и встал. Снял пальто, галстук и начал расстегивать свою рубашку.
– Я покажу вам, – сказал он, вынимая рубашку из брюк. – Смотрите…
– Господи! – воскликнул изумленный Долан. – Майра, подойти сюда, взгляни.
Спина Багриолы была изукрашена крестообразными рубцами и порезами.
– Небеса, можно вложить палец в эти шрамы, – сказал Долан. – Я ничего подобного не видел за всю жизнь. Господи, это чудо, что вы остались живы, мне такого никогда не приходилось видеть…
– Очевидно, ты не слишком хорошо знаешь, что происходит в этой твоей свободной стране, – спокойно произнесла Майра.
– Вам надо срочно показаться врачу, – сказал Долан. – Можно занести инфекцию.
– Я был у врача несколько раз. Вечером я специально попросил его снять бинты, поскольку собирался прийти к вам, – ответил Багриола, надевая рубашку.
– Господи! – повторил Долан. – Послушайте, что вам сказала полиция?
– Ничего. Сказали, что, если я не могу никого опознать, они не могут ничего сделать. А я, конечно, не могу, ведь они были в масках. Очень храбрые люди, – проговорил Багриола, пожимая плечами и застегивая рубашку.
– Не хотите ли… не хотите ли выпить чего-нибудь? – спросил Долан.
– Спасибо, нет, – улыбнулся Багриола. – Я хочу правосудия.
– Да-да, или я перестану уважать себя, – пробормотал Долан, все еще обеспокоенный увиденным.
– Не расстраивайтесь так, – попытался успокоить его Багриола. – Не один я такой. Есть и другие…
– Вы хотите сказать, что это распространенное явление?
– Очень распространенное. Нас дюжины и дюжины. Никто не знает о нас, потому что о нас не пишут. Это убедило меня в том, что кому-то в полиции или в газетах отлично известно о происходящем. По какой еще причине факты скрывались бы?
– Вы очень хорошо говорите по-английски для иностранца, – заметила Майра.
– Так же как и вы, – ответил Багриола, мягко улыбаясь.
– Я не иностранка.
– Я тоже. Я родился в этой стране. Иногда, когда я волнуюсь, моя грамматика хромает, но в остальном – я говорю очень хорошо. Видите, я американец, – сказал он, отворачивая лацкан пальто.
На лацкане была красно-бело-голубая лента Креста за отличную службу.
– В Аргонне. На Кьюнеле, с Первой армией, – пояснил он.
– Да, – подтвердил Долан. – Вы американец, правильно… Если я напишу об этом в статье, люди мне не поверят. Решат, что я выдумал эту историю с Крестом, просто чтобы позабавить себя и других.
– Но ты же видел Крест собственными глазами, – сказала Майра.
– Конечно, но такая ситуация обыгрывалась, и не раз, так что сейчас уже никто не поверит… Извините, что я прервал вас, мистер Багриола. Продолжайте. Почему они избили вас?
– Безнравственность. Они сказали… – Он остановился, глядя несмело на Майру.
– Продолжайте, мистер Багриола, – попросила Майра.
– Они сказали, что я сплю с моей сестрой, со своей свояченицей и дочерью.
– Почему они так решили?
– Это обычное дело, мистер Долан. У нас большая семья, и мы все живем в очень маленьком доме. Будь у меня деньги, я жил бы в большом доме, где у каждого была бы своя комната.
– Но вы ведь не безнравственны?
– Нет, сэр. Вы должны поверить мне.
– Мы верим, – сказала Майра. – Почему эти люди выбрали именно вас?
– Не знаю. Вы можете навести обо мне справки. Мои дети ходят в школу, я хороший парикмахер, набожен, вовремя оплачиваю счета. Не все, но я плачу понемногу каждый месяц. Не знаю, почему они выбрали меня. Возможно, соседи…
– Кто-то пытается отомстить вам?
– Отомстить за что? Я никому не причинил вреда.
– Этим людям не нужна веская причина, чтобы хватать и избивать людей, – сказала Майра. – Они просто делают это.
– Многие подверглись избиению. Некоторые стали калеками. Я знаю одного человека, который был повешен за шею.
– Что? – задохнулся Долан.
– Он не умер, – продолжил Багриола. – Устроили ему урок. Он будет жить, но навсегда останется парализован. Какие-то нервы были повреждены.
– Послушайте, можете мне рассказать об этом человеке?
– Конечно. В любое время.
– Прямо сейчас. Я хочу узнать о нем прямо сейчас.
– Минуточку, Майк. Не надо настаивать. Сегодня не наступит конец света.
– Почему?! Это самая дьявольская вещь, о которой я когда-либо слышал! – воскликнул Долан, его тонкие губы побелели. – Мне все равно, что сделал тот человек. Ни одна шайка трусливых сукиных сынов не имеет права повесить его. Это была та же банда, Багриола?
– На них были черные балахоны и черные шлемы. Возможно, существует несколько банд, но они все из одной организации…
– Настаиваю, потому что это самая мерзкая дьявольщина, о которой приходилось слышать, – сказал Долан, завязывая галстук. – Адские забавы!
– И все равно глупо заниматься этим сейчас, – не унималась Майра, подходя к нему. – Майк, я в свое время пыталась немного разобраться, и поверь мне, это просто еще один пример доброго старомодного американизма. Эта страна полна такого мусора. Господи, ты не можешь бороться в одиночку со всей системой. Попробуй относиться к этому легче, более спокойно что ли… Ты не должен растрачивать свою энергию на все, что тебя расстраивает. Будь рациональным… Я полагаю, – произнесла она, обращаясь к Багриоле, ее голос снова стал холодным, и на лице опять появилась враждебность, – что все сказанное вами – правда?
– Правда. Вы знаете, что это правда, – ответил Багриола.
– В любом случае я вам верю, – подал голос Долан, надевая пальто. – Я слышал об этих голубчиках, но первый раз столкнулся с примером их работы.
Майра подошла к столу и сняла газету с пистолета. Багриола следил за ней, но ни малейшей эмоции не мелькнуло на его бледном лице.
Майра взяла пистолет, вернулась к Долану и сунула кобуру с оружием в боковой карман его пальто, оставив ремешок кобуры расстегнутым, так чтобы револьвер легче было выхватить.
– Мистер Багриола, – снова обратилась она к посетителю, – я тоже склонна верить вам. Но мы занимаемся опасным делом, и должны быть осторожны. При малейшем признаке того, что вы пытаетесь завести Долана в ловушку, он выстрелит немедленно. Помните это.
– Она не шутит, Багриола, – сказал Долан. – Идемте.
– Прежде чем уйти, не могли бы вы дать мне адрес вашей парикмахерской или вашего дома? – попросила Майра.
– Адрес парикмахерской – десять тридцать восемь, Северная Лас-Кручес. Живу рядом, дом десять сорок.
– Спасибо, – произнесла Майра, записывая адреса. – Майк, если ты не вернешься через два часа, я свяжусь с Макгонахилом и дам этот адрес. Лучше постарайтесь, чтобы он благополучно вернулся домой, мистер Багриола.
– Пожалуйста, не звони Эду, не надо его беспокоить. Его малыш все еще болеет, и в любом случае ему, возможно, придется немало поработать вечером. Пожалуйста, не дергай его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.