Джон Фаулз - Башня из черного дерева Страница 26
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Джон Фаулз
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 26
- Добавлено: 2018-12-12 23:08:40
Джон Фаулз - Башня из черного дерева краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Фаулз - Башня из черного дерева» бесплатно полную версию:Джон Фаулз - Башня из черного дерева читать онлайн бесплатно
Он сдается тому, что осталось: абстракции.
— Уцелел.
1
…Он побывал в лесах глухих,Проехал много перепутий,Встречал немало всякой жутиИ, наконец, перед собойУвидел в дебрях путь прямой…
Кретьен де Труа, «Ивэйн». (Перевод со старофранцузского В. Микутевича.)
2
Коммунальную дорогу. (франц.)
3
Усадьба Котминэ. Частная дорога (франц.)
4
Злая собака (франц.)
5
Длинная, до щиколоток, рубашка, какие носят в арабских странах.
6
Хозяйку. (франц.)
7
Как дома. (франц.)
8
Улица в Лондоне, где находятся редакции многих газет.
9
Букв. — ужасный ребенок, выродок. (франц.)
10
Мастерской; здесь — ткацкой фабрике. (франц.)
11
Цикл романов о легендарном короле бриттов Артуре.
12
Редкостью. (лат.)
13
Авангардистское объединение голландских архитекторов и художников, существовавшее в 1917–1931 гг.
14
Прием живописи, состоящий в наложении краски густым слоем.
15
Нанесение грунта, штукатурка, охра красная. (итал.)
16
Наречие, на котором говорят обитатели бедных кварталов Лондона.
17
Название картины Рубенса, основанной на легенде о молодой римлянке, которая кормила грудью заключенного в темницу отца, чтобы спасти его от смерти. Картина находится в Эрмитаже.
18
Правильно — Вийон. Крупнейший поэт французского средневековья, взявший фамилию своего воспитателя капеллана Вийона.
19
Буфету. (франц.)
20
Можно подавать, мадемуазель? (франц.)
21
Да, Матильда. Я сейчас вам помогу. (франц.)
22
Свежих овощей. (франц.)
23
Фрикадельки. (франц.)
24
Молочным с маслом. (франц.)
25
Засоленная. (франц.)
26
Нижней. (франц.)
27
Бретонской Бретани. (франц.)
28
Фактически и юридически. (лат.)
29
В вине. (лат.)
30
Имеется в виду американский художник Джексон Поллок (1912–1956) — один из главных представителей «живописи действия». Создавал картины, характеризовавшиеся не обдуманной заранее композицией.
31
Что он тут делает? (франц.)
32
Завтрак на траве (франц.) — название известной картины Мане.
33
Пруда. (франц.)
34
Уже виденным. (франц.)
35
Четырнадцатого века. (итал.)
36
«Вести со всего света» — хроникальный журнальчик сенсационного типа.
37
Наедине. (франц.)
38
Вранье, мистификация. (франц.)
39
Если б молодость знала… (франц.)
40
Деревня на полуострове Корнуэлл в Англии.
41
Религиозная секта.
42
Нарочитое. (франц.)
43
Вымершее в конце XVII в. семейство голубиных птиц.
44
Национальному шоссе. (франц.)
45
Жизненным пространством. (нем.)
46
Так, как могу. (нем.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.