Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров Страница 29

Тут можно читать бесплатно Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров. Жанр: Проза / Классическая проза, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров» бесплатно полную версию:

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров читать онлайн бесплатно

Пэлем Вудхауз - Фамильная честь Вустеров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пэлем Вудхауз

     – Ты, конечно,  вообразил,  что  он будет лежать у  нее  на  туалетном столике. Ну что ж, обыщи ее комнату, если хочешь. Вреда особого не принесет. Ты будешь при  деле и не пойдешь по кабакам. А я удалюсь к себе и постараюсь придумать  что-нибудь  толковое.   Давно   пора  одному  из  нас  хорошенько поработать мозгами.

    Проходя мимо камина, она взяла с полки фарфорового коня, ахнула  об пол и растоптала осколки,  потом  проследовала  в коридор. А я  сел  и  принялся раскидывать мозгами. Я был обескуражен, ведь мне казалось, я все  так хорошо спланировал, и вот, пожалуйста, – сел в лужу.

     Чем дольше я  размышлял, тем яснее  мне становилось, что  тетка  права. Оглядывая собственную  комнату, я без труда находил десятки  мест, куда бы я сам легко  спрятал небольшой предмет вроде  блокнота в кожаном  переплете, в котором содержится масса  нелестных описаний хрыча Бассета, например, как он пьет бульон, и никто бы его никогда не обнаружил. Полагаю, то же самое можно сделать и в логове этой  хищницы  Стиффи. Поэтому, появившись там, я  должен вести поиски так, чтобы мне позавидовала ищейка с самым острым нюхом, – что уж говорить о разине, который с детства ни разу не выиграл в "спрячь туфлю".

     Пожалуй, надо дать отдых мозгам, а потом снова на штурм, вот я и взялся опять за детективный  роман.  Ей-богу,  не прочел я и  страницы,  как  издал радостный крик. Я наткнулся на очень важную мысль.

     – Дживс,  я  наткнулся  на очень  важную  мысль,  –  сообщил я своему верному слуге, который как раз в эту минуту вошел.

     – Сэр?

     Я понял, что слишком резко обрушился на него, нужны сноски.

     – В этом  детективе,  который  я  сейчас читаю,  – пояснил  я. –  Но подождите. Я сейчас вам покажу, но  сначала  позвольте  выразить  величайшее восхищение  по  поводу  ваших  удивительно точных сведений  re [17] Спод. Огромное спасибо, Дживс. Вы сказали, что, услышав имя "Юлейлия", он  провалится  сквозь землю,  и  он провалился. Отныне  Спод qua... qua – правильно?

     – Да, сэр. Совершенно правильно.

     – Я был уверен. Так вот,  Спод qua препятствие – прошлогодний снег. У змеи вырвали жало, она никому не страшна.

     – Как приятно это слышать, сэр.

     – Да  уж. Но все еще существует  опасность со  стороны этой ехидны  – Стиффи Бинг:  блокнот по-прежнему у нее. Надо обнаружить,  где он спрятан, и выкрасть, Дживс, до тех пор у нас связаны руки. Тетя Далия только что ушла к себе в довольно  мрачном  настроении, она  уверена,  что окаянный блокнот  в спальне этой мерзкой  девчонки,  но  нам его не найти.  Говорит,  она  могла положить его куда угодно и искусно замаскировать.

     – В этом главная трудность, сэр.

     – Именно. Но  тут  может оказаться  очень  кстати высказанная в  книге мысль. Она дает  направление, указывает верный  путь. Я вам  сейчас  прочту. Детектив беседует со своим приятелем, "они" – пока еще неведомые мошенники, которые   перерыли   комнату   некоей   дамы  в  надежде   найти   пропавшие драгоценности. Итак, Дживс, слушайте внимательно. "Они обшарили все, дорогой Послтуэйт, пропустили только единственное место,  где  могли  что-то  найти. Дилетанты, Послтуэйт, жалкие дилетанты. Им и в голову не пришло заглянуть на шкаф –  первое, что делают  мало-мальски опытные воры, потому что знают..." – не пропустите,  Дживс,  это особенно важно, –  "потому  что знают: любая женщина,  если  ей  надо что-то спрятать,  положит  вещь  именно  туда". Я с нетерпением ждал, что он скажет.

     – Дживс, вы понимаете глубочайшую важность этого открытия?

     – Если я правильно истолковал смысл сказанного, сэр, вы предполагаете, что блокнот мистера Финк-Ноттла спрятан в комнате мисс Бинг на шкафу.

     – Не предполагаю,  Дживс,  а уверен. Ну подумайте,  где  еще его можно спрятать? Этот следователь не дурак. Если он что-то говорит, именно  так все и  оказывается.  Я  ему  совершенно  доверяю и  готов  идти  в  указанном им направлении, не ведая сомнений.

     – Простите, сэр, но вы, конечно, не собираетесь...

     – Собираюсь,  и немедленно. Стиффи ушла в рабочий  клуб и вернется бог весть когда. Неужели  полный  зал деревенских прихожанок, которым показывают цветные   слайды   с  достопримечательностями  Святой  земли,  да  еще   под аккомпанемент игры на фортепьяно, способен  разойтись  раньше  чем через два часа? Даже подумать  дико.  Так что сейчас самое  время  действовать – путь свободен. Препояшьте ваши чресла, Дживс, и следуйте за мной.

     – Но право же, сэр...

     – И  никаких "право  же, сэр".  Я  уже высказывал вам недовольство  по поводу вашей привычки произносить елейным голосом "но право  же, сэр" всякий раз,  как  я  составлю стратегический план  действий.  Мне  нужны  от вас не сомнения,  а  поддержка  боевого  духа.  Подумайте  о  традициях  вассальной верности, Дживс. Вы знаете, где комната Стиффи?

     – Да, сэр.

     – Тогда вперед!

     Хоть  в  моих последних репликах звучала бесшабашная  отвага,  не  могу сказать, что  она переполняла меня, когда мы двигались  к цели. Если честно, чем ближе мы подходили, тем менее уверенно я себя чувствовал. Именно в таком состоянии я позволил  Роберте Уикем уговорить себя проткнуть эту злосчастную грелку. Ненавижу тайные вылазки. Бертрам Вустер предпочитает ходить по земле с гордо поднятой головой, ни от  кого не прячась, ему невыносимо красться по дому на цыпочках, да еще завязываясь в морские узлы.

     Я предчувствовал, что меня может охватить подобное настроение, и потому непременно  хотел,  чтобы  Дживс  сопровождал  меня   и  оказывал  моральную поддержку, а  теперь обнаружил, что  он не слишком-то старается. Я надеялся, что он проявит искреннюю  готовность  помочь мне и бескорыстно сотрудничать, но  ничего   подобного.  Всем  своим   видом  он  с  самого  начала  выражал отчужденность  и  неодобрение.  Казалось,  происходящее  его  совершенно  не касается, и меня это возмущало до глубины души.

     Он не одобряет меня, я возмущен – естественно, мы проделали  весь путь молча и так же молча вошли в комнату и зажгли свет.

     Бегло  оглядев  помещение, я подумал, что у  этого  юного  ничтожества, лишенного нравственных  устоев, слишком роскошная спальня. "Тотли-Тауэрс" – один из тех загородных домов, которые были построены во времена, когда люди, проектируя маленькое уютное гнездышко, считали, что  спальню  только  в  том случае позволено назвать спальней, если в ней можно  устроить небольшой бал, где будет танцевать не меньше пятидесяти  пар, так что в этом храме свободно могли  разместиться  десяток Стиффи. В свете неяркой электрической  лампочки под потолком это безобразие, казалось, тянется на много миль во все стороны, и я похолодел при  мысли, что, не укажи детектив точного места,  где спрятан блокнот Гасси, искать бы мне его в этих просторах века.

     Я был полон радужных надежд, но мои размышления  вдруг прервал странный звук,  что-то  вроде  рыканья  и   бульканья,   напоминало   радиопомехи и одновременно  далекие  раскаты  грома.  Не буду морочить вам  голову,  скажу сразу: звуки исходили из пасти любимца Стиффи Бартоломью.

     Пес стоял  на кровати, точа когти передних лап  о покрывало, глаза ясно выражали его намерения в отношении нас, и мы поступили так,  будто  у нас на двоих один ум и в этом уме одна-единственная мысль. Я  как  орел вознесся на комод, а  Дживс в тот  же самый  миг ласточкой вспорхнул  на шкаф.  Животное спрыгнуло с кровати,  вышло  на середину  комнаты  и уселось; оно  почему-то дышало  со  свистом  и  глядело  на  нас  сквозь  космы,  точно  шотландский старейшина, обличающий с церковной  кафедры  грешников. В этой живой картине мы застыли надолго.

Глава 8

     Дживс первым прервал довольно напряженное молчание.

     – Насколько можно судить, сэр, блокнота здесь нет.

     – М-м?

     – Я осмотрел весь верх шкафа, сэр, но блокнота не нашел.

     Возможно, я  ответил более резко,  чем следовало. Едва спасшись от этих слюнявых челюстей, я, конечно, еще не успел прийти в себя.

     – К черту блокнот, Дживс! Как быть с собакой?

     – Да, сэр.

     – Что значит – "да, сэр"?

     – Я пытался дать  вам понять, сэр, что совершенно с вами  согласен: вы вовремя  подняли  эту  тему.  Несомненно,  неожиданное  появление  животного представляет серьезную проблему. Если  оно  останется сидеть там, где сидит, нам будет нелегко продолжать поиски блокнота  мистера Финк-Ноттла. Очевидно, что наша свобода действий окажется весьма ограниченной.

     – И что нам теперь делать?

     – Затрудняюсь сказать, сэр.

     – Вам ничего не приходит в голову?

     – Нет, сэр.

     На это я мог ответить  ему ядовито  и колко – не знаю, что именно я бы сказал, но  уж сказал бы, – однако  удержался. Я  понимал, что даже  самому одаренному  человеку   трудно   всегда,  в  любых  обстоятельствах  выдавать правильное решение. Несомненно, его блестящий, вдохновенный ход, который дал мне  возможность одержать  окончательную  победу над силами  зла  в лице  Р. Спода, отнял у него много душевных  сил, сейчас его мозг нуждается в отдыхе. Оставалось только ждать и надеяться, что скоро он снова включится в работу и сможет достичь еще больших высот.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.