Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 Страница 33

Тут можно читать бесплатно Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80. Жанр: Проза / Классическая проза, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80» бесплатно полную версию:

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 читать онлайн бесплатно

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Толстой Л.Н.

Я, по крайней мере, я лично могу истинно верить только в такую религию, т. е. объяснение смысла жизни и вытекающего из него руководства поступков, основы которых я нахожу и в своем сердце и сознании и во всех учениях величайших мудрецов и святых людей мира.

Брошюры ваши1 получил, и они мне очень полюбились, особенно О Разумном служении.

В обеих брошюрах ценна мысль и указание на то, что вера без дел мертва и что царство божие, к[оторое] внутри нас, силою (усилием) берется.

Рад был письму вашему. Любящий вас брат Лев Толстой.

Посылаю вам вновь вышедшую книгу Н[а] К[аждый] Д[ень] за Июнь. Будут на все месяцы. Когда отпечатаются, пришлю вам.

Желаю, чтобы книга эта вам понравилась.

Л. Т.

О Федоре Алексеевиче Желтове (р. 1859) см. т. 64, стр. 41.

1 Ф. А. Желтов, «Разумное служение» (из переписки с друзьями), СПб. 1909; «Два пути» (О букве и духе), СПб. 1909. Обе брошюры хранятся в яснополянской библиотеке.

* 193. В. А. Лебрену.

1909 г. Октября 12. Я. П.

Ясная Поляна. 1909. V, 12

Я так виноват перед вами, милый друг Лебрен, за то, что так долго не отвечал на ваше не только близкое по духу и, как всегда, оч[ень] умное, но и сердечное, доброе письмо, что и не знаю, лучше повиниться перед вами. Ну, виноват, простите. Случилось, главное, оттого, что я думал, что ответил. То, чтобы воспользоваться вашим самоотречением, не может быть и речи.1 Саша с своей подругой2 прекрасно исполняют дело записывания и приведения в порядок моего старческого radotage.3 Всё, что мог я сказать, я, как умел, сказал, и так безнадежно то, что те люди, к[отор]ым можно на голове и сердце, по вашему выражению, кол тесать, сдвинулись бы хоть на пядь с того положения, на к[отором] стоят и на защиту к[отор]ого ложно употребляют весь данный им разум, что продолжать уяснять то, что ясно как день, представляется самым пустым занятием. Кое-что, написанное мною о праве4 и о науке вообще,5 теперь переводится и печатается.6 Когда выйдет, пришлю вам.

Несмотря на это мое нежелание продолжать впускать, как это говори[л] Рёскин, несомненные истины в одно длинное ухо мира для того, чтобы оно, не оставляя никакого следа, тотчас же выходило из другого,7 я все-таки чувствую себя очень хорошо и понемногу делаю, как умею, свое личное дело, не скажу, совершенствования, но уменьшения своей гадости, к[отор]ое доставляет мне не только большой интерес, но и радость и наполняет мою жизнь самым важным делом, к[отор]ое может делать человек всегда, даже за минуту до смерти. Желаю и вам того же и позволяю советовать. Кланяйтесь вашей жене от меня, познакомьте меня с нею. Что она за человек? Привет вашей матушке.

Оч[ень] любящий вас

Лев Толстой.

Печатается по копировальной книге № 9, лл. 12—13. В дате Толстого римской цифрой ошибочно написан месяц. Отрывок опубликован в журнале «Вегетарианское обозрение» 1911, 1, стр. 6.

Ответ на письмо В. А. Лебрена от 30 августа 1909 г. (почт. шт.), в котором Лебрен предлагал Толстому свои услуги секретаря взамен высланного H. Н. Гусева. В связи с дошедшими до него сведениями о работе Толстого над статьей о науке просил хоть кратко высказать отношение «не к проституировавшейся на службе у богатых мнимой науке, а к науке истинной».

На конверте этого письма, полученного в Ясной Поляне в начале сентября, Толстой написал конспект для ответа секретаря: Отвечать: я так занят ложной наукой, ч[то] не выделяю настоящую. А она есть. Тогда никто не ответил, вероятно ввиду отъезда Толстого в Крекшино.

1 В. А. Лебрен исполнял обязанности секретаря Толстого в 1906 г. См. его книгу «Толстой (Воспоминания и думы)», изд. «Посредник», М. 1914, стр. 8 и сл.

2 В. М. Феокритова.

3 [болтовни.]

4 Статья «О праве» (письмо студенту). См. тт. 38 и 79.

5 Статья «О науке». См. письмо № 1.

6 См. прим. к письму № 339.

7 Эта мысль Джона Рёскина помещена в «Круге чтения» 9 июня. См. т. 41.

В ответном письме от 22 ноября В. А. Лебрен подробно писал о своей жизни и переживаниях. На конверте пометка Толстого: Прелестное письмо. Содержание этого письма Толстой передал только что приехавшей в Ясную Поляну Т. Л. Сухотиной (см. об этом ее воспоминания в ТТ 1, стр. 60—61).

* 194. Яну Стыке (Jan Styka).

1909 г. Октября 12. Я. П.

Cher ami,

Je vous suis très reconnaissant pour l’intention que vous avez de traduire mon livre: «Pour tous les jours».1 Le livre allemand vous sera envoyé immédiatement. Pour ce qui concerne la publication de ma lettre vous n’avez qu’à en disposer comme vous le trouvez bon.

Je vous remercie pour l’esquisse de votre nouveau tableau, qui comme la plupart de vos tableaux unit une idée d’une portée générale avec l’actualité.2

Votre ami

Léon Tolstoy.

Дорогой друг,

Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения».1 Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им, как найдете желательным.

Благодарю вас за эскиз вашей новой картины, которая, как большинство ваших картин, совмещает идею общего значения с действительностью.2

Ваш друг

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата.

В письме от 12 октября н. ст. 1909 г. (почт. шт.) Ян Стыка благодарил за предыдущее письмо Толстого (см. № 58) и просил разрешения перевести «Круг чтения» на французский язык, а также поместить в виде предисловия к переводу первое письмо Толстого к нему.

1 Насколько известно редакции, перевод издан не был.

2 В том же письме Стыка прислал фотографию с эскиза к его аллегорической картине «Человечество», в которой выведены Гюго, Мицкевич и на переднем плане Толстой.

* 195. Редакции «Neuen Gesellschaftlichen Correspondent».

Октября 12/25. Я. П.

12/25 Oct. 1909.

Geerhter Herr.

Es wundert mich sehr, dass Sie an mich so eine Frage richten die schon lange her keine Frage nicht nur für einen Christen, sondern auch für einem jeden wirklich aufgeklärten Menschen sein kan.

Leo Tolstoy.

15/25 окт. 1909.

Милостивый государь.

Меня очень удивляет, что вы обращаетесь ко мне с таким вопросом, который давно уже не является вопросом не только для христианина, но также для всякого истинно просвещенного человека.

Лев Толстой.

Первый вариант.

Es thut mir Leid, dass so eine [Frage] wie die die Sie an mich richten nicht nur von Christen, aber von vernunftigen Menschen gestellt werden kann.

Мне жаль, что этот [вопрос], который вы мне ставите, [еще] может быть поставлен не только христианином, но [просто] разумным человеком.

Второй вариант.

Es thut mir herzlich leid, dass Sie eine Frage, die für wirklich aufgeklärte Leute schon lange her keine Frage (mehr) ist, stellen, mir, der durch nichts, wie mir scheint, bewiesen hat, dass er ein Schelm oder ein Dummkopf wäre.

Мне искренно жаль, что вы задали мне вопрос, который для истинно просвещенных людей давно уже не является вопросом, который, как мне кажется, показывает не что иное, как то, что он плут или глупец.

Печатается по машинописной копии. Первый вариант печатается по черновику-автографу, написанному на конверте письма адресата. Второй — по копии, записанной в дневнике Д. П. Маковицкого 12 октября 1909 г. Согласно этой рукописи, вторая редакция была подписана Толстым (в копии подпись не воспроизведена).

В анкете, датированной 20 октября н. ст. и присланной из Берлина, редакция «Neuen Gesellschaftlichen Correspondenz» спрашивала (перевод с немецкого): «Как вы лично смотрите на смертную казнь? Стоите ли вы за ее отмену или за оставление? Или вы считаете, что вопрос должен быть разрешен в каждом случае самостоятельно?» Результаты анкеты редакция предполагала опубликовать.

Толстой хотел послать второй вариант, но, решив, что такой ответ может обидеть, отправил письмо в более смягченной редакции, которая публикуется здесь по порядку первой.

196. В. Г. Черткову от 12 октября.

 

* 197. О. Н. Спенглер.

1909 г. Октября 13. Я. П.

Рад был узнать о вас, Ольга Николаевна. Чертков в Моск[овской] губ.: Московско-Брестская ж. д., ст. Голицыно. Он выслан из Тулы. Напишите ему, я тоже напишу ему о вас.1 Может быть, он, а то Горбунов, найдет вам работу.

Дружески жму вам руку.

Печатается по машинописной копии. Сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата.

Об Ольге Николаевне Спенглер (р. 1865) см. т. 63, стр. 362.

В письме от 10 октября 1909 г. (почт. шт.) Спенглер писала о том, что после смерти мужа (ум. 8 июня того же года) она стала нуждаться в заработке, и, предполагая, что В. Г. Чертков живет вблизи Ясной Поляны, просила Толстого узнать, не может ли она получать у него какую-нибудь работу.

1 См. т. 89.

198. В. Г. Черткову от 13 октября.

 

199. В. А. Молочникову.

1909 г. Октября 14. Я. П.

Спасибо вам, милый Владимир, за письмо. Как хорошо, что вы видите — не боитесь видеть несогласие своей жизни с требованиями совести. Это несогласие всегда будет, не может не быть, особенно у человека семейного. Важно то, чтобы не бояться видеть его — всё, как вы видите, и страдать от него, как вы страдаете. А будешь страдать — будешь уходить от страдания, а уходишь от страдания всегда в радость.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.