Уильям Теккерей - Приключения Филиппа в его странствованиях по свету Страница 38
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Уильям Теккерей
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 119
- Добавлено: 2018-12-12 19:14:13
Уильям Теккерей - Приключения Филиппа в его странствованиях по свету краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Теккерей - Приключения Филиппа в его странствованиях по свету» бесплатно полную версию:ТЕККЕРЕЙ Уилльям Мэйкпис (William Makepeace Thackeray, 1811–1863) — знаменитый английский писатель-реалист. Р. в Калькутте. После смерти отца, колониального чиновника, был отвезен шестилетним ребенком в Англию. Учился в Кэмбриджском ун-те. Но уже через год после поступления в ун-т Т. покинул его (1830) и отправился в путешествие по Европе с целью изучения живописи, к к-рой он с ранних лет проявлял большие способности (Т. сам иллюстрировал свои романы и был незаурядным карикатуристом). Он посетил в 1830–1831 Веймар, где встретился с Гёте. Не добившись успеха в живописи, Т. обратился к журналистике. Стал парижским корреспондентом и пайщиком лондонской газеты «The Constitutional». В 1837 Т. возвратился в Лондон и стал сотрудничать в многочисленных газетах и журналах («Fraser's Magazine», «The New Monthly» и др.) как фельетонист и карикатурист, под самыми различными псевдонимами (Jellowplush, Titmarsh и др.), подвизаясь во всех жанрах: от пародии и эпиграммы до очерков и сатирического романа. Особо следует отметить близкое участие Т. (1845–1851) в известнейшем юмористическом журнале Англии «Панч» (Punch).
Уильям Теккерей - Приключения Филиппа в его странствованиях по свету читать онлайн бесплатно
— Въ законахъ сказано, что въ такомъ случаѣ бравъ считается ничтожнымъ.
— Но ты этого не знала, моё бѣдное невинное дитя! вскрикнулъ мистеръ Ганнъ: — гдѣ же тебѣ было знать? Сколько было тебѣ лѣтъ? Она была ребёнкомъ въ дѣтской, мистеръ Бондъ, когда негодяй сманилъ её отъ ея бѣднаго старика отца. Она не имѣла понятія, что такое незаконный бракъ.
— Разумѣется, гдѣ же ей, бѣдняжкѣ! вскричалъ старый стряпчій добродушно потирая руки:- бѣдняжечка, бѣдняжечка!
Пока онъ говорилъ, Каролина, очень блѣдная и неподвижная, смотрѣла на портретъ Филиппа, нарисованный Ридли, который висѣлъ въ ея маленькой комнаткѣ. Вдругъ она обернулась къ стряпчему, сложивъ свои маленькія ручки надъ работой.
— Мистеръ Бондъ, сказала она: — какъ бы ни были дѣвушки молоды, а онѣ знаютъ больше чѣмъ многіе воображаютъ. Мнѣ было болѣе шестнадцати лѣтъ когда — когда случилось это происшествіе. Я не была счастлива дома, я съ нетерпѣніемъ желала оставить его. Я знала, что джентльмэнъ такого званія не захочетъ жениться на такой бѣдной Сандрильонѣ какъ я. Если сказать по правдѣ я — я знала, что это былъ бракъ не настоящій — я никогда не думала, чтобы это былъ бракъ законный.
И она сложила свои ручки, произнеся эти слова и навѣрно опять взглянула на портретъ Филиппа.
— Боже милостивый, сударыня, вы должно быть ошибаетесь, вскричалъ стряпчій:- какъ такой ребёнокъ, какъ вы, могъ знать что бракъ былъ незаконный?
— Потому что у меня не было брачнаго свидѣтельства, живо вскрикнула Каролина: — я и не спрашивала о нимъ! Наша горничная, которая служила у насъ тогда, говорила мнѣ: «миссъ Кэрри, гдѣ же ваше свидѣтельство? Безъ него вѣдь не хорошо» и я это звала. Я готова завтра же пойти къ лорду-канцлеру и сказать ему это, закричала Каролина къ изумленію своего отца и своего допрощика.
— Позвольте, позвольте, сударыня! воскликнулъ кроткій старичокъ; вставая со стула.
— Ступайте и скажите это тѣмъ, кто васъ послалъ, сэръ! вскричала повелительно Каролина, оставивъ стряпчаго въ остолбенѣніи.
Надъ изумлённымъ же лицомъ отца мы развѣсимъ его запачканный табакомъ старый носовой платовъ.
— Если, къ несчастью, вы дѣйствительно намѣрены сдѣлать это изумительное признаніе — которое лишаетъ васъ высокаго мѣста въ обществѣ и уничтожаетъ надежду, которую мы возымѣли поправить вашу репутацію — мнѣ нечего здѣсь дѣлать, я ухожу, сударыня. Прощайте, мистеръ Ганнъ.
И старый стряпчій вышелъ изъ комнаты Сестрицы.
«Она не признаётся! Она любитъ кого-нибудь другого:- экая самоубійца! думаетъ старый стряпчій, отправляясь къ сосѣднему дому, гдѣ ждётъ его съ нетерпѣніемъ его кліентъ. «Она любитъ кого-нибудь другого!»
Да. Но этотъ другой, кого любила Каролина, былъ сынъ Бранда Фирмина и для того, чтобы спасти Филиппа отъ погибели, бѣдная Сестрица захотѣла забыть свой бракъ съ его отцомъ.
Глава XIII
КТО ЛЮБИТЪ МЕНЯ, ТОТЪ ЛЮБИ И МОЮ СОБАКУ
Пока происходитъ битва, старики и дамы выглядываютъ черезъ укрѣпленія на перевороты сраженія, на поведеніе рыцарей. Для принцессъ былого времени, прелестная рука которыхъ должна была служить наградою побѣдителямъ, узнать кто побѣдитъ: стройный ли молодой рыцарь съ милыми глазами на бѣлоснѣжномъ конѣ, или пожилой, коренастый, широкоплечій, косоглазый, рыжій усачъ который такъ свирѣпо нападаетъ на него, составляло предметъ немаловажнаго интереса; такъ и этой битвою, отъ результата которой зависѣло сохраненіе или потеря наслѣдства бѣднаго Филиппа, интересовались многіе, не участвовавшіе въ ней. Или бросимъ рыцарское сравненіе (такъ какъ поведеніе и виды нѣкоторыхъ лицъ, участвовавшихъ въ этомъ дѣлѣ, никакъ нельзя было назвать рыцарскими) и вообразимъ хитрую, старую обезьяну, которая подстрекаетъ кошку вынуть каштаны изъ огня, а киска протягиваетъ лапу сквозь рѣшотку, схватываетъ каштаны и роняетъ ихъ? Жако досадуетъ и сердится, оскаливаетъ свои острые зубы и укусить если смѣетъ. Когда стряпчій отправился воевать за наслѣдство Филиппа, тѣ, кому его хотѣлось, были зрителями драки, вскарабкавшись на дерево. Когда мистеръ Бондъ подошолъ схватить каштаны Филиппа, одна хитрая, старая обезьяна толкнула лапку кошки, а сама хотѣла проглотить горячую добычу.
Если вамъ случалось, когда-нибудь бывать въ «Головѣ Адмирала Бинга», вы знаете, сударыня, что гостиная, въ которой собираются посѣтители, какъ разъ позади буфета мистриссъ Овзъ, такъ что, приподнявъ окно, служившее сообщеніемъ между двумя комнатами, эта добрая женщина могла высунуть голову въ гостиную клуба и быть участницей въ бесѣдѣ. Иногда, общества ради, старикъ Ридли отправлялся посидѣть въ буфетѣ съ мистриссъ Овзъ и читалъ тамъ газету. Онъ читалъ медленно; длинныя слова затрудняли достойнаго джентльмэна. Такъ-какъ у него много свободнаго времени, онъ не жалѣлъ употребить его на чтеніе газеты.
Въ тотъ день, когда мистеръ Бондъ ходилъ уговаривать мистриссъ Брандонъ въ Торнгофскую улицу предъявить права на доктора Фирмина, какъ на своего мужа, и лишить наслѣдства бѣднаго Филиппа, низенькій господинъ, завёрнутый самымъ торжественнымъ и таинственнымъ образомъ въ большой плащъ, явился въ буфетѣ «Адмирала Бинга» и сказалъ съ аристократическимъ видомъ:
— Проводите меня въ гостиную.
Его проводили въ гостиную (гдѣ висятъ прекрасные портреты мистера и мистриссъ Овзъ и ихъ любимаго, умершаго бульдога), онъ сѣлъ и спросилъ рюмку хереса и газету.
Это былъ нашъ пріятель Тальботъ Туисденъ и къ нему вскорѣ явился спокойный, старый джентльмэнъ, мистеръ Бондъ, который также просилъ проводить его въ гостиную и подать хересу съ водой, и вотъ какимъ образомъ Филиппъ и его правдивый и проницательный біографъ узнали навѣрно, что человѣкъ, желавшій попользоваться каштанами Филиппа, былъ милый дядюшка Тальботъ.
Не прошло и минуты, какъ мистеръ Бондъ и мистеръ Туисденъ пробыли вмѣстѣ, когда сквозь стеклянное окно, сообщавшееся съ буфетомъ мистриссъ Овзъ, послышались ругательства, такъ что стаканы и бутылки забрянчали на полкахъ, и мистеръ Ридли, всегда весьма скромно выражавшиіся, положилъ свою газету съ испуганнымъ лицомъ и сказалъ:
— Вотъ ужь я никогда…
И точно, не часто приходилось ему слышать ничто подобное. Этотъ потокъ ругательства лился изъ устъ Тальбота Туисдена, взбѣсившагося при извѣстіяхъ, принесённыхъ ему мистеромъ Бондомъ.
— Ну, мистеръ Бондъ, ну, что она говоритъ? спросилъ онъ своего посла.
— Она не хочетъ вмѣшиваться, мистеръ Туисденъ, и я не вижу, какъ намъ её уговорить. Она отпирается отъ брака столько жe, какъ и Фирминъ; говоритъ будто она знала въ то время, что это былъ бравъ незаконный.
— Сэръ, вы не достаточно её подкупили! вскрикнулъ мистеръ Туисденъ: — вы запутали это дѣло, ей-богу, вы запутали его, сэръ.
— Ступайте же и обдѣлайте его сами, если вамъ не стыдно самому приниматься за него, сказалъ стряпчій. — Не-уже-ли вы думаете, что я взялся за это дѣло по собственной охотѣ, что мнѣ хочется отнять наслѣдство у бѣдняжки, какъ вамъ?
— Я желаю, чтобы всё было сдѣлано по справедливости и по закону, сэръ. Если бы я неправильно владѣлъ его имѣніемъ, я отказался бы отъ него, я первый бы отказался. Я желаю, чтобы всё было сдѣлано по справедливости и по закону и поручилъ вамъ это дѣло, потому-что вы стряпчій и юристъ.
— Я и исполнилъ ваше порученіе и пришлю вамъ счотъ въ надлежащее время, тѣмъ и кончатся мои дѣловыя отношенія къ вамъ, мистеръ Туисденъ! вскричалъ старый стряпчій.
— Вы знаете, сэръ, какъ дурно поступилъ со мною Фирминъ въ послѣднемъ дѣлѣ.
— Право, сэръ, если вы спрашиваете моего мнѣнія, какъ у стряпчаго, я думаю, что трудно бы рѣшить между нами обоими. Сколько я долженъ за хересъ — оставьте сдачу у себя. Очень жалѣю, что не могъ принести намъ болѣе пріятнаго извѣстія, мистеръ Туисденъ; а такъ-какъ вы недовольны мною, то я опять прошу васъ взять другого стряпчаго.
— Мой добрый сэръ, я…
— Мой добрый сэръ, у меня бывали и другія дѣла съ вашимъ семействомъ, и я не намѣренъ переносить вашего скряжничества, я и съ лордомъ Рингудомъ поступилъ также, когда я былъ его стряпчимъ. Я не пойду говорить мистеру Филиппу Фирмину, что его дядя и тётка намѣрены отнять у него наслѣдство; но если скажетъ кто-нибудь другой — эта добрая, маленькая мистриссъ Брандонъ, или этотъ старый дуралей… какъ бишь его, ея отецъ? я не думаю, чтобы это доставило ему большое удовольствіе. Я теперь говорю какъ джентльмэнъ, а не какъ стряпчій. Вы и вашъ племянникъ поровну получили имѣніе дѣда мистера Филиппа Фирмина, а вамъ хотѣлось получить всё — вотъ вся правда, и вы поручили стряпчему хлопотать объ этомъ и разругали его за то, что онъ не могъ отнять этой части у ея законнаго владѣльца. Итакъ сэръ, желаю вамъ добраго утра и прошу передать ваши бумаги какому-нибудь другому повѣренному, мистеръ Туисденъ.
И мистеръ Бондь вышелъ. Теперь я спрашиваю васъ: можно ли было сохранить тайну, услышанную сквозь стеклянную дверь мистриссъ Овзъ, хозяйки «Адмирала Бинга» и мистеромъ Ридли, отцомъ Джона Джэмса и раболѣпнымъ супругомъ мистриссъ Ридли? Въ этотъ же самый день, за чаемъ, мужъ сообщилъ мистриссъ Ридли (cъ своамъ благороднымъ краснорѣчіемъ) слышанный имъ разговоръ. Согласились отправить посольство въ Джону Джэмсу по этому дѣлу и спросить его совѣта, и Джонъ Джемсъ былъ такого мнѣпія, что этотъ разговоръ слѣдуетъ передать мистеру Филиппу Фирмину, который потомъ ужь будетъ дѣйствовать какъ самъ найдетъ лучшимъ.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.