Эрнест Хемингуэй - Острова в океане Страница 57
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Эрнест Хемингуэй
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-12-12 22:03:27
Эрнест Хемингуэй - Острова в океане краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрнест Хемингуэй - Острова в океане» бесплатно полную версию:Эрнест Хемингуэй - Острова в океане читать онлайн бесплатно
– Muy buenas50.
– Me alegro51, – сказала Умница Лил, и при мысли о Томе-младшем, о летчике, глаза у нее наполнились слезами. – Sierapre tengo su fotografia en uniforme con el sagrado corazon de Jesus arriba de la fotografia y al lado la virgen del Cobre.52
– Ты свято веришь в богоматерь дель Кобре?
– Верю. Слепо верю.
– Вот и продолжай верить.
– Она денно и нощно заботится о Томе.
– Прекрасно, – сказал Томас Хадсон. – Серафин, еще одну двойную порцию, пожалуйста. Ну, так хочешь слушать веселую историю?
– Да, пожалуйста, – сказала Умница Лил. – Прошу тебя, расскажи что-нибудь веселое. А то мне опять стало грустно.
– Это веселая история, – сказал Томас Хадсон. – Когда мы в первый раз поехали с Томом в Европу, ему исполнилось всего три месяца, а пароходишко был древний, маленький, тихоходный, и море большей частью было бурное. На пароходе пахло трюмной водой и машинным маслом, и медью иллюминаторов, покрытых смазкой, и lavabos53, и дезинфекцией – большими розовыми лепешками, которые клали в писсуары…
– Pues54, что-то не очень весело.
– Si, mujer55. Ни черта ты не понимаешь. Это веселая история, очень веселая. Так, продолжаю. Кроме того, на нашем пароходе пахло ванными, и ты должен был мыться в определенные часы, а не помоешься, тогда стюард при ванной будет презирать тебя; пахло горячей соленой водой, льющейся из медных кранов в кабине, и мокрой деревянной решеткой на полу, и накрахмаленной курткой стюарда. Кроме того, там пахло дешевой английской стряпней, что способна испортить человеку настроение, и потухшими окурками сигарет «Вудбайнз», «Плейерс» и «Голд флейкс» в курительной комнате и всюду, где их ни бросят. Там не было ни одного приятного запаха, а ты ведь знаешь, что от англичан – и от мужчин и от женщин – идет специфический дух, они сами его чувствуют, как негры чувствуют наш запах, и поэтому им надо очень часто мыться. От коровы, когда она дыхнет на тебя, пахнет сладко, а вот от англичан – нет. И курение им не помогает, трубка может только добавить кое-что к их запаху. Правда, твид у них пахнет хорошо, и кожаная обувь, и седельное снаряжение тоже хорошо пахнет. Но на пароходе седельного снаряжения не бывает, а твид пропитан вонью потухшей трубки. Единственный приятный запах на этом пароходе можно было почувствовать, уткнувшись носом в высокий стакан с сухим искристым девонским сидром. Сидр пах замечательно, и я утыкался в него носом по мере своих возможностей. Иногда даже превышая их.
– Pues. Вот это уже немножко повеселее.
– А сейчас пойдет самое веселое. Наша каюта была расположена низко – чуть выше уровня воды, так что иллюминатор приходилось держать закрытым. В него было видно, как вода мчится мимо и какой плотной зеленой стеной кидается она на стекло. Мы связали наши кофры и чемоданы и устроили из них заграждение у койки, чтобы Том не падал, а когда приходили проверить его, он каждый раз встречал нас смехом, если, конечно, не спал.
– Трехмесячный и уже смеялся?
– Он всегда смеялся. Я не помню, чтобы Том когда-нибудь плакал в младенчестве.
– Que muchacho mas lindo y mas guapo!56
– Да, – сказал Томас Хадсон. – Рассказать тебе еще одну веселую историю о нем?
– Почему ты разошелся с его очаровательной матерью?
– Вышло такое странное стечение обстоятельств. Ну так как, хочешь еще одну веселую историю?
– Да. Только чтобы в ней было поменьше запахов.
– Вот этот замороженный дайкири, так хорошо взбитый, похож на волну, когда нос парохода, делающего по тридцать узлов, вспарывает ее и она разваливается на две стороны. А что, если б замороженный дайкири еще и фосфоресцировал?
– Добавь в него фосфора. Только, по-моему, это будет вредно. У нас на Кубе бывает, что люди совершают самоубийство, наевшись спичечных фосфорных головок.
– И выпив tinte rapido. А что это такое «быстрые чернила»?
– Это такая жидкость, ею красят обувь в черный цвет. Но девушки – те, кому не повезло в любви или кого обманули женихи, сделав с ними нехорошее и так и не женившись на них, чаще всего обливаются спиртом и поджигают себя. Это классический способ самоубийства.
– Да, знаю, – сказал Томас Хадсон. – Auto da fe.
– Это уж наверняка, – сказала Умница Лил. – При этом не выживешь. Вся голова в ожогах, и обычно ожоги и по всему телу. Быстрые чернила – это чаще всего просто красивый жест. Йод au fond57 тоже чаще всего красивый жест.
– О чем это вы, упыри, тут болтаете? – спросил бармен Серафин.
– О самоубийствах.
– Hay mucho58, – сказал Серафин. – Особенно среди бедного люда. Я не припомню, чтобы кто-нибудь из богатых кубинцев кончал с собой. А ты?
– А я помню, – сказала Умница Лил. – Было несколько таких случаев. И все хорошие люди.
– Уж ты запомнишь что надо и что не надо, – сказал Серафин. – Сеньор Томас, а вы не хотите заесть чем-нибудь свой дайкири? Un poco de pescado? Puerco frito?59 Закуски?
– Si, – сказал Томас Хадсон. – Давайте, что у вас найдется.
Серафин поставил перед ним блюдо с хрустящими коричневыми ломтиками жареной свинины и блюдо с красным снеппером, запеченным в тесте так, что розоватокрасная кожица его была покрыта желтой корочкой, а под ней белела нежная мякоть. Серафин был рослый малый, не очень-то церемонный на язык, и ступал он тоже не церемонясь, потому что носил башмаки на деревянной подошве, постукивающие на мокром полу за стойкой, где всегда было что-нибудь расплескано.
– Холодное мясо подать?
– Нет. Хватит с него.
– Бери все, что ни предложат, Том, – сказала Умница Лил. – Ты же знаешь здешние порядки.
Про этот бар было известно, что даровыми коктейлями тут не угощают. Зато гости могли получать бесплатную горячую закуску, куда входили не только жареная рыба и свинина, но и кусочки жареного мяса и гренки с сыром и ветчиной. Кроме того, бармены смешивали коктейли в огромных миксерах, и после разлива там всегда оставалось по меньшей мере еще порции полторы.
– Теперь тебе не так грустно? – спросила Умница Лил.
– Да.
– Скажи мне, Том. Что тебя так огорчает?
– El mundo entero60.
– А кого же не огорчает то, что творится во всем мире? И день ото дня все хуже и хуже. Но нельзя же только и делать, что сокрушаться из-за этого.
– Законом это не преследуется.
– А зачем законы, мы сами понимаем, что хорошо, что плохо.
Дискуссии с Умницей Лил на этические темы не совсем то, что мне требуется, подумал Томас Хадсон. А что тебе, дьяволу, требуется? Тебе требовалось как следует напиться, и ты, вероятно, уже пьян, хоть и не замечаешь этого. Того, что тебе нужно, ты получить не можешь, и твои желания никогда больше не исполнятся. Но ведь есть различные паллиативы, вот и воспользуйся ими. Действуй, Хадсон. Действуй.
– Voy a tomar otro de estos grandes sin azucar61, – сказал он Серафину.
– En seguida, don Tomas62, – сказал Серафин. – Вы что, хотите перекрыть свой же рекорд?
– Нет. Я просто пью, и пью спокойно.
– Когда ставили рекорд, вы тоже пили спокойно, – сказал Серафин. – Спокойно и мужественно, с утра и до вечера. И вышли отсюда на своих на двоих.
– Плевал я на свой рекорд.
– Имеете шанс побить его, если будете много пить и мало закусывать, – сказал ему Серафин. – Тогда шансы у вас есть.
– Том, побей рекорд, – сказала Умница Лил. – Я буду свидетельницей.
– Не нужны ему свидетели, – сказал Серафин. – Я свидетель. А кончу смену, передам счет Константе. Помните тот день, когда вы поставили рекорд? Так вот вы уже сейчас его перекрыли.
– Плевал я на свой рекорд.
– Вы в хорошей форме, пьете отлично, без перерывов, и пока на вас ничего не сказывается.
– К матери мой рекорд.
– Ладно. Como usted quiere63. Счет я веду на всякий случай, вдруг вы передумаете.
– Со счета он не собьется, – сказала Умница Лил. – Чеки-то у него с копиями.
– Тебе что нужно, женщина? Тебе нужен настоящий рекорд или фиговый?
– Ни то и ни другое. Я хочу highbolito con agua mineral.
– Como siempre64, – сказал Серафин.
– Я коньяк тоже пью.
– Мне бы лучше не видать, как ты пьешь коньяк.
– Знаешь, Том, я однажды, когда садилась в трамвай, упала и чуть не погибла.
– Бедная Лил, – сказал Серафин. – Какая у тебя жизнь – полная опасностей и всяких переживаний!
– Уж лучше твоей – с утра до вечера стоишь за стойкой в деревянных башмаках и угождаешь пьяницам.
– Это моя работа, – сказал Серафин. – А угождать таким выдающимся пьяницам, как ты, для меня большая честь.
В бар вошел Генри Вуд. Он стал рядом с Хадсоном – высокий, весь потный, взволнованный переменой в ранее принятых планах. Что может доставить ему большее удовольствие, подумал Томас Хадсон, чем внезапное изменение планов!
– Мы едем к Альфреду в его «Дом греха», – сказал Генри. – Хочешь с нами, Том?
– Вилли ждет тебя в «Баскском баре».
– Пожалуй, на этот раз Вилли нам брать незачем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.