Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ Страница 76

Тут можно читать бесплатно Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ. Жанр: Проза / Классическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ

Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ» бесплатно полную версию:

В книгу вошли авторы:

Кобо Абэ
Томодзи Абэ
Дзюнноскэ Ёсиюки
Тацудзо Исикава
Ясунари Кавабата
Такэси Кайко
Морио Кита
Сэй Кубота
Санэацу Мусянокодзи
Тацуо Нагаи
Синъитиро Накамура
Минако Оба
Сёхэй Оока
Тацухиро Осиро
Кэндзабуро Оэ
Айко Сато
Мицуко Такахаси
Коитиро Уно
Ситиро Фукадзава
Сюсаку Эндо

Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ читать онлайн бесплатно

Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кобо Абэ

Лишь изображение петуха и слово «коктейль» на пригласительном билете разъяснили мне суть дела. Конечно, это дословный перевод, и все же забавно, что американец мистер Миллер научил меня этому китайскому слову.

— Будут адвокат Сунь, господин Огава и еще несколько приятелей, всего человек пятнадцать, — сообщил мне мистер Миллер.

Господин Сунь — китаец. Огава — японец из префектуры Н. Вчетвером мы образуем группу по изучению китайского языка. «Изучение» — слишком громко сказано. Просто мы болтаем друг с другом по-китайски.

И для меня, и для Агавы, и Суня было бы полезней разговаривать на английском языке. Почему же мы взялись за китайский? Наверно, потому, что нас приглашает мистер Миллер. Но в конце концов это не важно. Главное, что на острове, где живут только японцы и американцы, есть группа людей, разговаривающих друг с другом по-китайски. Это сближает нас. Один раз в месяц мы от имени мистера Миллера заказываем столик в военном клубе. Я забыл спросить, все ли из приглашенных на нынешний вечер имеют отношение к китайскому языку. Но и это не важно. Я увижусь с миссис Миллер — женщиной с приветливым, красивым лицом и пышными формами, — меня представили ей в клубе.

Но не один китайский язык привлекал меня на эти вечера. То же самое касается и ежемесячных встреч в военном клубе. Обед там стоит дешево, поскольку не облагается налогом. Ведь не каждому окинавцу дозволено посещать клуб. Так я познал ощущение человека, причастного к миру избранных.

— Опоздавшему — три рюмки! — воскликнул, едва завидев меня, Огава, молодой корреспондент влиятельной японской газеты.

Гости — а они уже были в сборе — рассмеялись.

— Что-нибудь веселое? — спросил, подойдя к нам, иностранец одного со мною роста. Усики шли ему.

Сразу же подскочил мистер Миллер.

— Разрешите представить мистера Моргана. Инженер строительно-ремонтного отдела оккупационных войск, мой сосед, — сказал он по-английски.

Морган принялся многословно внушать корреспонденту, что очень многие японцы и американцы убеждены, что до воцарения императора Мэйдзи Окинава была зависимой от Китая территорией.

— Вот вы, японский газетчик, находите ли вы закономерным возвращение Окинавы Японии? — спросил Морган.

Но газетчик Огава оказался крепким орешком.

— Не знаю, как насчет закономерности, но необходимость есть.

— Почему?

— Потому, что считаю неестественным нынешний оккупационный режим.

— Как здоровье ваших детей? — осведомилась миссис Миллер. Она явно стремилась переключить разговор на другую, более безопасную тему.

— Детей? У меня только одна дочь.

Мой ответ вызвал всеобщий смех.

Моя дочь, старшеклассница, увлекается английским языком и посещает вечерние курсы. Миссис Миллер преподает на них. Это обстоятельство также сближало нас.

— Да, да, я помню. Но этого мало, — посерьезнел мистер Миллер. — Мне жаль вас. А у нас трое, могло быть и больше…

— Можно ли осведомиться у вашей супруги, как она смотрит на это.

— Пожалуйста. Она проверяла семьи своих учеников на курсах английского языка и пришла к выводу, что достигла лишь среднего уровня. Говорит, что могла бы и превзойти его.

— А как считают в Америке?

— Много детей — больше счастья…

— Может быть, и счастье, но ведь детей надо вырастить…

— Стоит вам, окинавцам, открыть рот — и сразу начинается разговор о тяжелой жизни.

Голос мистера Миллера заставил всех умолкнуть.

— Извините, что прерываю ваш приятный разговор. Я прошу вас помочь мистеру Моргану. Исчез его трехлетний сын. Мы уже обзвонили всех знакомых… Все это произошло в то время, как мистер Морган столь любезно беседовал с нами.

— Мы должны помочь всем, чем можем! — сказал самый молодой из гостей, по виду мексиканец, производивший впечатление весьма любезного человека.

Выйдя из дома, мы отправились на поиски.

— Искать в этом городке — занятие не из лучших. — Я рассказал Суню о том тревожном настроении, которое охватило меня десять лет назад, когда я заблудился здесь.

— Все же обойдем улицы разок. — Сунь не воспринял мое беспокойство всерьез. В конце концов оснований для него не было. Нам известен номер дома мистера Миллера. По крайней мере мы не заблудимся. У меня появилось ощущение, что я держу при себе служебный пропуск.

— Будем заходить в каждый дом. Остальные, кажется, пошли по другой дороге. Представимся как друзья мистера Моргана, — засмеялся Сунь.

И действительно, это оказалось удачной выдумкой. Стоило нам назваться друзьями мистера Моргана, как все уже знали, о чем пойдет речь, и говорили нам; что им уже звонили, но им неизвестно насчет сына мистера Моргана.

— Не думал, что все окажутся такими любезными, — расчувствовавшись, сказал я.

— В худшем случае это похищение.

— Похищение? — переспросил я. — Окинавцы похитили?

— Ну, не обязательно окинавцы, — сказал, словно успокаивая меня, Сунь. — Бывают и подозрительные иностранцы.

Вскоре мальчика нашли. Ничего не случилось. Просто нянька уехала на выходной к родным и взяла его с собой, никого не предупредив.

Ласково улыбаясь, к гостям подошла миссис Миллер. То ли от всего случившегося, то ли от выпитого вина ее щеки слегка порозовели. От этого она стала еще красивее. Вдруг я представил себе, как в перерыве между уроками английского языка она беседует о детях со своими учениками — взрослыми окинавцами.

В ту жаркую ночь, может быть в тот момент, когда ты искал маленького сына мистера Моргана, на мысе М. произошел случай, который перевернул судьбу твоей дочери.

Когда ты вернулся с вечера под хмельком, дочь уже была в постели, а жена встретила тебя с окаменелым лицом. Она показала тебе школьную форму дочери. Платье было изодрано в клочья и испачкано.

Испуг и замешательство охватили тебя. Роберт Гаррис, что снимает флигель в твоем доме, надругался над девушкой. За три часа до происшествия, то есть когда ты вошел в ворота военного городка и искал дом мистера Миллера, твоя дочь возвращалась домой от подруги. Роберт окликнул ее из автомобиля. Они поужинали с той непринужденностью, которая вполне естественна для отношений между квартирантом и дочерью хозяина. Потом они отправились подышать вечерней прохладой на мыс М. Это прекрасное место для отдыха в такой душный вечер. Там все и произошло.

Ты был рад уже тому, что тебе не пришлось услышать эту ужасную историю из уст дочери. Но в тот вечер ты еще не мог по-настоящему осознать случившегося. Вы часто беседовали с Робертом о всякой всячине, и поэтому еще труднее было поверить, что такое могло произойти. Конечно, с тех пор, как Япония проиграла войну, подобные вещи случались повсюду. И все же тебе трудно было представить, чтобы это мог сделать американец, к которому вы так дружелюбно относились.

Решение подать в суд пришло к тебе на третий

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.