Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени Страница 8
![Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени](https://cdn.worldbooks.info/s20/1/4/9/5/3/2/149532.jpg)
- Категория: Проза / Классическая проза
- Автор: Элизабет Боуэн
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 8
- Добавлено: 2018-12-12 22:44:20
Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени» бесплатно полную версию:В эту книгу включены рассказы английской писательницы Элизабет Боуэн, написанные в разные периоды ее творчества. Боуэн – тонкий, вдумчивый мастер, она владеет искусством язвительной иронии, направленной на человеческие и социальные пороки
Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени читать онлайн бесплатно
– Ладно, интересно, сколько времени продержитесь. Тут нам в разные стороны. Пока.
– У меня здесь никого нет, – сказал Гэвин и вдруг остановился в темноте. Мимо прошуршал лист. Она была слишком женщиной, чтоб не замереть и не вслушаться, ведь он обращался не к ней. Ответное: «Ах, знаем мы, слыхали-слыхали» – было произнесено машинально и не слишком уверенно. Он бросил окурок и стал зажигать новую сигарету. На секунду укрытое в ладонях пламя взметнулось и озарило его лицо. Она подумала «Ах, он же старый, то-то и хорохорится. Штатский, ну да. Для прошлой войны молодой, для нашей – старый. Джентльмены – они не дураки». Но ему, она догадалась, уже неважно было, о чем она задумалась. То, что она разглядела, пока он щелкал зажигалкой, осталось в темноте, пугающее и ей по молодости непонятное. Она разглядела лицо ходящего среди людей мертвеца. И он был «старый» оттого, что лицо застыло, но весь заржавевший механизм чувств проглядывал в нем. Давным-давно эти черты затевались для надежды. Вмятины возле ноздрей, запавшие глаза, нервно всасывавшие сигарету губы – все было одно к одному – лицо хищное, волчье. Грабитель. Но откуда это: «Грабителей предам грабежу»? [4]
Он выпятил нижнюю губу, лихо вскидывая сигарету.
– Ни души, – добавил он, но уже рассчитанно – ей.
– Ну ладно, – отрезала она. – У меня свиданье. И чего было выбирать это дохлое место? Ехали бы туда, где у вас кто-то есть.
Примечания
1
прическа (франц.).
2
выпад (франц.).
3
ужас моего небытия (франц.).
4
Перефразирование «Иеремии». 30: 16.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.