Ричард Олдингтон - Повержена в прах Страница 12
- Категория: Проза / Повести
- Автор: Ричард Олдингтон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-07-18 18:21:35
Ричард Олдингтон - Повержена в прах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Олдингтон - Повержена в прах» бесплатно полную версию:…Серое, печальное утро, быстро бегущие облака, мокрая лужайка, усыпанная палыми листьями, развороченные клумбы вновь напоминают мне о Констанс, о ее загубленной жизни. Невозможно поверить, что цветы и прекрасные женщины гибнут по воле бога…
Ричард Олдингтон - Повержена в прах читать онлайн бесплатно
Мортон прервал мое молчание:
– Ну? Что же вы скажете обо всем этом?
– Скажу, – отвечал я, наполнив свой бокал и поднимая его, – что мы должны принести петуха в жертву Эскулапу![23]
Примечания
1
Название повести – слова Антония об убитом Цезаре из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь»:
«Еще вчера повелевал вселеннойМогучий Цезарь; он теперь во прахПовержен…»
(Действие III, сцена II)2
Артур Пинеро (1855–1934) – английский драматург, автор комедий н социальных драм.
3
Лотреамон – псевдоним французского поэта Изидора Дюкасса (1846–1870).
4
Константин Брынкуш (1876–1957) – румынский скульптор.
5
«Дада» – название эстетской школы литературы и искусства, основанной в 1916 году в Швейцарии.
6
«Безумное чаепитие» – глава в книге английского писателя Люиса Кэррола «Алиса в стране чудес».
7
Аспазия (V век до н. э.) – сожительница Перикла (490–429), политического деятеля древних Афин. Отличалась умом, образованностью и красотой.
8
Мессалина – жена римского императора Клавдия, известная своим распутством. Субура – оживленная улица в Риме, где было много таверн и увеселительных заведений.
9
Венера Пандемосская – в античной мифологии покровительница чувственной, плотской любви.
10
Гибрида – в греческой мифологии олицетворение высокомерия и гордости, противопоставляемых воле богов. Немезида – богиня мщения.
11
В произведениях древних авторов упоминаются красивые яблоки, которые росли около Содома. При первом же прикосновении к ним они превращались в дым и пепел.
12
Шекспир, «Веселые виндзорские кумушки», действие IV, сцена I.
13
Защитник, выступающий от лица бога (лат.).
14
Анна Женевьева де Лонгвилль (1619–1679) – французская красавица, известная своим участием в политических интригах.
15
Бауэри – улица в Нью-Йорке, известная своими дешевыми увеселительными заведеннями.
16
Сохо – район в Лондоне, знаменитый своими ресторанами.
17
Вацлав Нижинский (1890–1950) – известный артист петербургского балета.
18
Тучекукуевск – птичий город на облаках в комедии Аристофана «Птицы».
19
Панч – персонаж английской кукольной комедии.
20
«Дженни Уокер» – сорт виски.
21
Бетельгейзе – звезда в созвездии Ориона.
22
Пэлл Мэлл – улица в Лондоне. В викторианскую эпоху почти все главные клубы английских джентльменов проводили заседания в особняках на Пэлл Мэлл. Кроме того, именно здесь поначалу располагались Королевская академия художеств и Национальная галерея
23
Эскулап – античный бог врачевания. Петух, так же как и змея, считался его священным животным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.